• 締切済み

☆大至急 この英文の訳をお願いします

This brought more than 55, 000 phones to the countryside, where phone service was rare. Over time, these businesswomen were able to (3) . This suggests that this type of aid can pay for itself by creating new businesses. In addition, it brings important benefits such as telephone service to rural areas. The second way involves sending large numbers of bicycles to African countries. People in developed countries give uesd bicycles to aid organizations that repair them and design trailers to use with them to carry water and bags of rice. Bicycles are significant in many African countries because they are the primary means of transport. Without them, people have to walk many kilometers to find jobs, food, and clean water. However, the aid organizations do more than send boatloads of bicycles and (4) carrying cargo. This gives people useful skills, creating new jobs and small bicycle-related businesses. Both types of aid start with something simple, a loan or a bicycle. In turn, these simple items create lomg-term benefits as people start small businesses. Not only do they help themselves, but they help their communities by providing useful goods and services. Therefore, helping someone in a small way can have a lasting effect.

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

このことは、電話サービスがまれな田舎に55000台以上の電話をもたらしました。 時間が経つにつれて、これらの女性企業家は(3)することができました。 このことは、このタイプの援助が、新規事業を生み出すことによって、採算が取れることを示唆しています。 さらに、それは、電話サービスのような重要な恩恵を農村地域へもたらします。 二つ目の方法には、アフリカ諸国へたくさんの自転車を送ることが含まれます。 先進国の人々は、中古の自転車を援助団体に提供し、これらの団体は、自転車を修理し、水やお米の袋を運ぶために自転車と一緒に使う荷車を設計するのです。 自転車は、輸送の主要な手段であるために、多くのアフリカ諸国で重要です。 それらがなければ、人々は、仕事、食糧、きれいな水を見つけるために何キロも歩かなければなりません。 しかし、援助団体は、船いっぱいの自転車や貨物を運ぶ(4)を贈る以上のことをしています。 これは、人々に役に立つ技術を提供し、新たな雇用や小さな自転車関連事業を創出しています。 どちらのタイプの援助も、融資や自転車と言った、簡単なものから始まります。そして今度は、これらの簡単なものが、人々が、小規模事業を始めるにつれて、長期的な利益を生み出すのです。 人々は自活できるばかりでなく、有用な商品やサービスを提供することによって、彼らの地域社会の助けともなるのです。 したがって、小さいやり方で誰かを助けることは、永続的な効果を持つ可能性があるのです。

関連するQ&A