• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の構造と訳を教えてください)

Understanding the Structure and Translation of English Sentences

  • Learn about the structure and translation of English sentences from Donald Keene's 'JAPANESE LITERATURE' (INTRODUCTION).
  • Explore how the Japanese have excelled in providing us with unparalleled descriptions of nature and delicate emotional responses in works without a formal plot.
  • Gain insights into the meaning behind phrases like 'have been able to give us' and the usage of 'as they are in them' in the given English sentence.


  • ベストアンサー

確かに able to とはつながりますが,have been とは直接はつながっていません。 they are の are とつながっています。 すなわち,they are able to ~の一種の倒置で able as they are to ~です。 このような,形容詞(副詞,無冠詞の名詞)as SV で, 「~なので」 「~だけれども」 いずれかの意味です。 普通には as でこういう though の意味はないのですが, もともと分詞構文なので,「~けれども」の意味にもなります。 ここでは「~できるので」きわめてうれしい in them は in themselves「元来,実際」のことでしょうか。 かっこにくくってとばせばいいです。



回答ありがとうございました。 英文の構造の解説、勉強になりました。


その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

able as they are...のところは、No.1の方がおっしゃるように、as they are able...の語順がひっくり返ったものと考えれぱ良いでしょう。 あるいは、なんでこんなところで倒置が起こるのかイマイチしっくりこない場合は、分詞構文+挿入句 as they areとして (being) able as they are ... 「実際彼らがそうだったように…することができるので」 のような解釈も、できなくはないでしょう。 in themは、私は、最初のin such worksを繰り返して言っているものと解釈しました。 そのような作品は、日本人の好みに最も合うものだった。そのような作品では、型にはまったプロットなどは必要なく、自然や、それから彼らの繊細な情緒反応も、比類ない描写で表現することができるのだから。



回答ありがとうございました。 いろいろ解釈ができることがわかりました。 訳、ありがとうございます。



  • 難しい構造の英文はどうやったら読めばよいか

    中三です But no spacecraft in history had ever been able to start communication again after such a long black out. All the project members wanted to see what the Earth looked like to Hayabusa just before it burned up. It would seem that bright German or French people who have good English as well as their own language are really far better off and that the British, at any rate, are starting to realize. What should doctors say, for example, to a 46-years old man coming for a routine physical checkup just before going on vacation with his family who, though he feels in perfect health, is found to have a form of cancer that will cause him to die within six months? There are plenty of races at present that have fully developed languages in which they can express everything that is in their minds, but have no system of writing. こんな感じの簡単、さほど難しくない構造の英文ならわかるのですが A currently popular explanation for the rise in allergies is the so-called "hygiene hypothesis." The sign that what one does is of social value is that he or she is paid money to do it. We were able to develop an analytical analogue of the whole collapse mechanism had nothing to do with any outside or inside explosives other than the impact of the plane and the fire. By making a note of somthing that strikes you, you separte it from the incessant stream of impressions that crowd across thw mental eye, aad perhaps fix it in your memory. All of have had good idea or vivid sensations that would one day come in uesful, but which, because we were too lazy to write them, have entirely escaped us. このような難しい構文の英文だとわかりません このような英文はどうやって読めばいいですか?

  • 英文、日本語訳お願いいたします。

    We are rarely able to see those who are very close to us as they really are because of our readiness to accept their faults and accentuate their virtues. という文です。 そのまま訳すと 「我々は人の欠点や美徳を強調しようとするので、あたかも彼らがいるかのように自分たちに近しい存在の人に会う事がめったにない」 ということでしょうか・・・? 僕の訳間違ってますよね?この文何が言いたいのかわからず、困っています。 どういう意味なんでしょう? アドバイスお願いします。

  • 英文の添削お願いします。

    課題文:Do you agree or disagree with the following statement?Young people should start to live on their own and become indepentent of their parents as early as possible.Give reasons to support your opinion. 解答: (1)I think young people should start to live on their own and become independent of their parents as early as possible. (2)I think so because,when they start working they will have to do everything by theirselves.Their parents won't help them any more.If they are not independent of their parents,they cannot work. (3)Second, if they start to live on their own,they will know that doing houseworks such as making meals,cleaning rooms is hard work. (4)And the most important reason is that,when they have their children,they have to teach their children a lot of things by them selves.If they are not indepentent of their parents,they can't raise their children properly. (5)I have friends who live on their own.They are doing everything by theirselves,so they look confident. (6)With above reasons I think young peole should start to live on their own and becomeindependent of their parents.約150words,30分 TOEFL対策の問題です。 後々読み直してみると、 firstがないのにsecondを使ったり、 一番大事な理由を述べているパラグラフの位置が中途半端だったり、 無駄にパラグラフを多くしてしまった点がよくなかったように思います。 文章構成・表現・文法なんでも稚拙な部分が多くあると思うので直したほうがよい所やアドバイスがあったらぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • 次の英文の訳をお願いします

    He suggested that European Union countries,swayed by Spain,Italy and France with large tuna fleets,have been dragging their feet on enforcing quotas. 「There are questions about some of the Mediterranean countries,whether they have been as attentive as others」 he said.

  • 英語の訳!

    英文の訳をお願いします! A similar movement can be seen in other countries,too.In Australia, the native Aborigines are trying to preserve their languages and cultures. They have been discriminated against in society for a long time and the speakers of their native tongues are rapidly decreasing in numaer. A group of Aborigines have established a small publishing company. The reason is that they want to maintain their native tongue. This is also the case with the Ainu in Japan. Once the Ainu were not allowed to speak their native tongue or live in their traditional way. As a result, their language and culture were dying out. In order to preserve them, the Ainu have begun to teach their native tongue to their children and have built some museums of Ainu folk art. They have also started an Ainu speech contest and a conversation program in the Ainu language on the radio. よろしくお願いします!

  • 英文の邦訳

    Their clients are invested in a host of strategies, including ones that involve investment in competitors in the same industry as well as strategies in which they are not. 以上の英文の,onesおよびラストの in which they are notのtheyが何を指しているかを明示した,邦訳をお願い致します。

  • この英文の訳を教えてください。

    Many endogeneous plant compounds have been reported to retard the oxidation process in their natural environment and in products to which they have been added.

  • 英文の訳!!

    英文の訳をお願いします! Through learning their nativetongues,people have come to bemore proud of their cultures. A Mohawk teacher at the Freedom School says,"Our children are taught to be proud of who they are,Languages have evolved over centuries,and they contain a lot of culture.When we lose a language,we lose a part ofour whole human heritage" よろしくお願いします!!

  • 英文の文法構造を教えてください。

    以下の英文の文法構造を教えてください。 -------------------------------------------------------------------------------- For instance, the things that give meaning to the lives of the Kaihari in Africa, and shape the way that they they perceive the world, are in no way inferior to those that Norwegians use to measure their lives and the world around them. (たとえば、アフリカのカイハリ族の生活にとって大きな意味をもつものや、彼らが世界をどう捉えるかを形づくるものは、ノルウェー人が自分たちの生活や世界を評価・判断するのに用いるものと比べても、何ら劣るものではないということなんです。)

  • これらの英文の日本語訳をお願いします。

    これらの英文の日本語訳をお願いします。 there lies the ripened fruit of a culture bent on the extremities of fulfillment. this side of town was here to tend to the city, greet the people working like coach horses, see them off, give birth to them, then at night, kindly allow them to sleep loudly. if you lined the whole family up next to each other, they'd make faces as if they'd just chewed bitter insects. we'll be able to see shocking truths that we've never been able to imagine even after all of our progress as a species up to now. 要点の解説なんかもあったらうれしいです。

  • パソコンとプリンターの無線LAN接続に問題発生
  • 富士通のPCは正常に接続できるが、HPのPCが接続できない
  • 設定用のCDや再試行しても問題解決せず