• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳をお願いします。

和訳をお願いします。 1.referring to shakespeare's phrases,he justified his opinion well. 2.all that is required is that you fill in the registration card.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数85
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

1.シェイクスピアの文言を引用して、彼は自分の意見を正当化した。 2. あなたがしなけれなならないことは、登録証に記入することです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 問診票と受診票 医療事務英語

    医療事務の英語を勉強しています。 問診票 registration form と受診票registration card の違いは何でしょうか? また、これは自分で英訳したものなので、もし英訳が間違っていたらご指摘お願いします><!

  • 和訳の助けをお願いします!(><)

    ある文書の和訳をしているのですが、専門用語ばかりでしかも辞書にも載ってないので困ってます。。tax authorities(税務署)は他に質問された方がいたので分かったのですが、statistical authoritiesは一体何なんですか?? 他にもstate registrationとか、そのまま訳してはいけないような言葉がたくさんあってお手上げ状態です(*_*)こういった専門用語の訳を調べられるようなウェブサイトはないでしょうか? よろしくお願いします。。

  • 英文の訳についてです。

    The committee is going to be organized for the new registration. The committee are divided in the opinion. この2つは、どのように訳せばいいでしょうか? 教えてください!

  • 英文メールについて 【オンライン・クレジット決済】

    閲覧いただき誠にありがとうございます。 英文メールについて質問させていただきます。 クレジットの番号等の必要項目をオンラインで入力し ある会議への登録料をクレジットで支払った(?)のですが、 ホスト先からつぎのようなメールが送られて来ました。 I have further processed your registration.とあるので、 このメールは登録が完了した旨を通知しているのでしょうか? それともonce the payment has been processed and the transaction is complete.とあるので、 何かを追加的に作業を行うことを要求しているのでしょうか? 当方、英語力がないうえに、今までクレジット決済を行ったことが一度もないためシステムがわからず大変困っております。 この英文メールをどのように解釈すれば宜しいのでしょうか? ご回答のほど何とぞよろしくお願いいたします。 _______________________________ 以下、参考までにメールの本文です。 Thank you for registering to the *****. I have further processed your registration. I have charged your credit card for the amount of EUR 100. No further payment is required from you. An official electronic receipt (in PDF format) will automatically be delivered to this e-mail address once the payment has been processed and the transaction is complete. Your registration is completed. さらに、参考に本メールに添付されていたPDFファイルです。 (これがメール本文にあるAn official electronic receipt (in PDF format)なのでしょうか?) 大きく中央にINVOICEとParticipatioon fee :EUR 100という文字が主として記載されています。 また、Participatioon feeと中心に書かれた下につぎのように書かれています。 XXX has further processed your registration. XXX has charged your credit card for the amount of EUR 100. No further payment is required. Your registration is completed.

  • インドのオンラインビザ申請について

    インドのオンラインビザ申請をしようとしたところ Type the characters that you see in the picture below. と記載された下に、 アットランダムな数字とアルファベットが示されており、 枠内にサインするようになっているのですが、 そこに何も入れず、 continue with Registrationのボタンを押しても 普通に次の画面に進みます。 そこで質問なのですが、 この数字をいれることに何か意味があるのでしょうか? (もし入れないまま打ち込んでいったら何か不都合があるのでしょうか?) あと、説明文の途中にある lease refer Guidelines For Filling and Submitting the Online registration form for filling the Online Registration form. の意味(和訳)を教えていただきたいです。 ぜひよろしくお願いします。

  • 試聴するにはどうすればいいの?

    着メロサイトで試聴しようとクリックしたらelectronic registration cardというものが出てきました。realplayerが奥で待機したままで聞けません。古いバージョンだから聞けないのでしょうか?分かる方教えて下さい。

  • 和訳してください

    You do not have to allow registration time. You can use credit card right away through Paypal if we accept the payment. I will send payment request invoice through PayPal soon.

  • 和訳をお願い致します

    英語が不得意なため英語の得意な方に切実なお願いです 下記の文章の和訳が至急必要です。 Embassy of USA Tokyo, Japan No.14810 November 17, 2010 To Whom It May Concern This is to state that the concerned party has informed this Embassy that Ms.S.K, a bona fide USA national, date of birth 29 January 1970 and a permanent resident of (住所)USA has married Mr. K.M, a Japanese national according To the marriage registration certificate, issued by Mr. M, Director of Shinagawa Ward, Japan On 17 November, 2010 宜しくお願い致します

  • 日本語に訳して頂けますか?

    Original resident registration number card orignal family register permanent address proof これらは役場、市役所でとるものですよね?

  • You registration for Habanera acade

    You registration for Habanera academy is Schedule : INDIVIDUAL LESSON , MUSIC CHAMBER and GREAT ENSEMBLE. That is the Schedule you have chosen. The 和英翻訳してくださる方おられませんか?