• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

make believe 「~のふりをする」

She made ( ) that she had not heard me. (= pretended) 答は believe ですけど、ここは out ではダメなんですか? 確か make out にも「~のふりをする」というような意味があったと思うんですけど。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数78
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14980/31978)

make out は、僕ら学生のころは下記のように「愛撫する」「性交する」と言う意味で使っていました。 http://dictionary.reference.com/browse/make+out?s=t     でご質問ですが 1。    「答は believe ですけど、ここは out ではダメなんですか?」     ダメかどうか、実際に使ってみるといいと思います。多少誤解の余地はありそうですね。 2。確か make out にも「~のふりをする」というような意味があったと思うんですけど。     作り話をする、小説を書く、といった意味が辞書にはありますから、その延長の先に「~のふりをする」が無いとは言えないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

分かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 教えて下さい。

    ”She made believe that she had not heard me” って言う英文なんですが、なぜ、that以下の文が過去完了なんでしょうか?”彼女が~のふりをしていた”と”彼女が聞いてないは”、同じ時制だと思うのですが・・・。 よろしくお願いします。

  • make clearについて

    make clearを辞書などで調べると、 Your explanation made that clear to me. You have made the matter clear to me. などの例文が載っていました。 2つとも最後にto meとなっていますが、 That made me clear.という語順では使われませんか? どうぞよろしくお願いします。

  • make について

    I made Mary examined by the committee. I had Mary examined by the committee. という2文で上は間違い、下は合っていると書いてありました。同じ構造で、動詞がちがうだけなのですが、どうして、make は過去分詞を取れないのでしょう?(または、どうして、make は、過去分詞をとる場合、make oneself understood などに限られているのでしょうか?)

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)

make out にも「ふりをする(pretend)」の意味があります。使えます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

分かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • make AB 「AをBにする」

    makeABをどの範囲まで書きかえることができるかと考えていて、以下のような書き換えを考えました。ニュアンス等おかしい箇所があればご指摘おねがいします。また別の書き換えバリエーションがありましたら教えてください。 The news made her happy. =She was made happy by the news. =She was happy to hear the news. =She became(was) happy when she heard(knew) the news. =She became(was) happy because she heard(knew) the news. He made to get up earliy every morning his habbit. =He made it his habbit to get up earliy every morning. Milk makes us healthy. =We drink millk to be(become) healthy. =If you drink milk, you get healthy.

  • I heard that~以下の英文について

    私の持っている参考書には以下のように記載されていました。 I heard that Ken made a presentation. (意味:ケンがプレゼンを行ったと聞いた) 「ケンがプレゼンを行ったということ」、それを聞いたということ。 I heard that Ken make a presentation. (意味:ケンがプレゼンを行うのを聞いた) スミス氏がプレゼンを行うのをその場で聞いているということ。 なぜ、makeとmadeが違っただけで2つの意味が違ってくるのかよく分かりません。 また、自分でもすぐに混乱してしまいます。 文法的に納得のいく解説をお願いします。

  • make a point of ~ing

    ●She made a point of my attending the party.(彼女は、私がそのパーティーに行くようにと主張した) make a point of ~ing で「~を重視する」という意味になるのなら分かりますが、なぜ上の文のように「主張する」という意味が出てきてしまうのですか?

  • make :~させる の使い方について

    英語初級レベルの者です。 make :~させる の使い方についておしえてください。 (使役動詞をお勉強していて疑問がわいてきました。) 彼女は、いつも一人娘をかわいくする。と表現したいとき   She always made a daught cute. とすれば、 質問1.「母ちゃんは一人娘をいつも頑張って着飾らせてるぞー」みたいな感じで、使役動詞の書き換えの表現ができないですよね? 質問2.しかし、使役動詞と考えず「母ちゃんは娘をいつかわいくお出かけ準備しているよー」みたいな感じになれば、以下の書き換えが可能と考えてよいのでしょうか?   She always made a daught cute. ⇒ She always made cute for a daught . よろしくお願いします。

  • 英語の宿題なのですが、3日間考えましたが下のものがどうしてもわかりませ

    英語の宿題なのですが、3日間考えましたが下のものがどうしてもわかりませんでした。(意味はわかります。)自由英作文です。よろしくお願いします。 1.Tom heard none of the _________ which ___________________________. 2.______ ing is not always good because ____________________________ . 3.As she made out few of _________, she ___________________________. 1人つづ発表するので、ほかの人が言いそうなものはよくありません。 2は ___ingとisの間に何か入れることができたらいくつか作れそうですが 形は変えてはいけないので思い浮かびませんでした。

  • make into instruments

    It lies in the fact that we have made ourselves into instruments という英文が出てきました。 make oneself into instrumentsという言い方で何か特別な使い方があるのでしょうか? どういう意味になるのでしょうか?

  • make O C possible?

    "It was Elisha Otis who invented the gadget that made the modern passenger lift possible." この文、make the modern passenger lift possible. この構文てどうなっているんですか? make O C かなと思ったんですが、あてはめると make O=the modern passenger C=lift ?=possible となって合いません。 教えて下さい。

  • 使役動詞のmakeに関して

    make+人+過去分詞となる文を考えています。 I couldn't make myself understood in English. The song made me moved to tears. 私が思いつくのはこの二つだけなのですが、下の文はおかしいですか? (自分では変だと感じます・・・) What she told me made me interested in working overseas. ご教授お願いします。

  • 時制の問題

    彼女が怒るなんて聞いたことがない。 I have never heard that she (gets/got/had gotten)angry. カッコ内は一体どれが正しいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 熟語のmake outの意味について

    僕は今までmake outの意味は「~を理解する」とか「見分ける、判読する」という意味しか知りませんでした。 でも他にも「人や物が~であるかのように言う、見せかける」という意味があることを最近知りました。 なぜ同じmake outにそんな意味の違いが出てくるのですか?「理解する」という意味と「見せかける」という意味に、どんな繋がりがあるのですか?

専門家に質問してみよう