• ベストアンサー

英語でメールのやり取り

海外の知り合いとメールをしていました。 最後にこのようなメールが来ました。 I have been very upset ever since my home was destroyed by hurricane sandy. そtれで、気にかけているというような文章を送りたいのですが、 どのような文章が適切でしょうか? あまりこみいらずに、あなたの幸せを願っていますというような英文をおくりたいのですが よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

I was upset to hear that you were upset when your home was destroyed by the hurricane. I hope you can maintain your life there as before. I really feel sorry for what you have been through. I do remember you in my prayer. May the Lord bless you and help you at the time like this. 以上で十分に伝わると思います。 ★I do remember you in my prayer.を使うのであれば、本当にお祈りして下さいね。 ★May the Lord ... の部分は、キリスト教、ユダヤ教、イスラム教の人でないと通じません。そうでなければ、I hope you will be strengthened at the time like this. とかすればいいと思います。 以上でいかがでしょうか?

raich555
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせてもらいます。

その他の回答 (2)

noname#184336
noname#184336
回答No.2

こんにちは 下記のように返答すればいいかと思います。ご参考までに 英文:  I am very worry about you. Are you safe with that? I hope everything will go well with you after surviving the terrible hurricane sandy. 日本語:  とても心配しています。その災難にあって、ご本人は無事ですか?そのひどいハリケーン「サンディ」を乗り越えて、すべてうまく行きますように御祈り致します。

raich555
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせてもらいます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Sorry to hear about what the hurricane did to your house. お家がハリケーンの被害にあったとのこと残念です。 I hope everyone in your family is unhurt. Best wishes.     御家族の皆さんにお怪我は無かったことを願っています。お元気で。

raich555
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせてもらいます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう