再プログラム化の波にのる

このQ&Aのポイント
  • Poloと共同研究者は再プログラム化耐性の母集団からiPS細胞になるための平衡化された細胞を区別した
  • iPS細胞を産生する能力を一般的に有する細胞群はOct4発現が見られる。
  • 同時にいくつかの細胞群は細胞間相互作用と細胞接着と関連した遺伝子群の発現の減少が見られ、そしてこのマーカーは初めに分化した細胞母集団の典型的な様式である。
回答を見る
  • ベストアンサー

再プログラム化の波にのる

17 Jan. 2013 NATUREの記事を訳しています (1)Polo and co-workers could distinguish cells poised to become iPS cells from reprogramming resistant populations. Poloと共同研究者は再プログラム化耐性の母集団からiPS細胞になるための平衡化された細胞を区別した poisedの訳まわりがわかりません (2)It is with the onset of Oct-4 expression that cells generally become capable of generating iPS cells. iPS細胞を産生する能力を一般的に有する細胞群はOct4発現が見られる。 でいいのでしょうか (3)In parallel, some cells showed reductions in the expression of genes associated with cell–cell interaction and cell adhesion, and of markers that are typical of the initial differentiated-cell population. 同時にいくつかの細胞群は細胞間相互作用と細胞接着と関連した遺伝子群の発現の減少が見られ、そしてこのマーカーは初めに分化した細胞母集団の典型的な様式である。 とやくしましたがand of markersあたりから自信がありません (4)Regulation of microRNA sequences, which mediate control of gene expression, occurred in two waves that were inversely correlated with the expression of the microRNAs’ expected target genes. 遺伝子発現の対象を媒介するマイクロRNA塩基配列の制御はマイクロRNAで予測された標的遺伝子群の発現と反作用を持つ2つの波を観測した。 でいいのでしょうか (5)This sequence of molecular events is reminiscent of cell differentiation, in which transcriptome and chromatin changes occur before changes in DNA methylation, thereby ‘locking’ the cells in the differentiated state. この分子レベルでの一連の現象は、トランスクプトームとクロマチン変化において、特に分化した状態にある細胞が標的であるDNAメチル化の変化の前に生じた細胞分化であることを意味している。 意図していることがわからないです (6)Finally, the observation that reprogramming intermediates might be correlated with different developmental states should permit more precise studies of cellular differentiation. 最終的に、再プログラム化中間段階での観測は異なる発生状態が相関されると考えられ、これは更に正確な細胞分化の実験を行う必要性を示唆してる。 とやくしましたがいかがでしょうか

  • ligase
  • お礼率92% (997/1082)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.1

>(1)Polo and co-workers could distinguish cells poised to become iPS cells from reprogramming resistant populations. >Poloと共同研究者は再プログラム化耐性の母集団からiPS細胞になるための平衡化された細胞を区別した 「Poloの研究チームは、(元となる細胞群から)再プログラムに抵抗性のある細胞と、iPS細胞になり得る細胞を識別することに成功した」 >poisedの訳まわりがわかりません 「準備ができている」ということから、iPS細胞にすることができる細胞を表現しているようです。 >(2)It is with the onset of Oct-4 expression that cells generally become capable of generating iPS cells. >iPS細胞を産生する能力を一般的に有する細胞群はOct4発現が見られる。 「Oct-4遺伝子発現が始まることによって、細胞はおおむね、iPS細胞を作り出すことが可能になる。」  it~thatの強調構文と思われます。that節のことが、Oct-4発現開始と共にあるということでしょう。  Oct-4は、POU領域にあるホメオドメイン転写因子のようですね。onsetは、オンセットと訳されることも多く、開始、発生ということで、疾病なら発症だったりします。 >(3)In parallel, some cells showed reductions in the expression of genes associated with cell–cell interaction and cell adhesion, and of markers that are typical of the initial differentiated-cell population. >同時にいくつかの細胞群は細胞間相互作用と細胞接着と関連した遺伝子群の発現の減少が見られ、そしてこのマーカーは初めに分化した細胞母集団の典型的な様式である。 「(Oct-4遺伝子発現が始まることと?)同時に起こるのは、細胞間相互作用と細胞間接着に関与する遺伝子発現の減少、及び、初期分化細胞群に特徴的なマーカー発現の低下である。」 >and of markersあたりから自信がありません  in the expression of genesと、in the expression of markersの双方ということでしょう。 >(4)Regulation of microRNA sequences, which mediate control of gene expression, occurred in two waves that were inversely correlated with the expression of the microRNAs’ expected target genes. >遺伝子発現の対象を媒介するマイクロRNA塩基配列の制御はマイクロRNAで予測された標的遺伝子群の発現と反作用を持つ2つの波を観測した。 「マイクロRNA塩基配列は遺伝子発現の制御の媒介となっているのだが、その(RNAの)抑制が、反比例的な2種類の変動において起こった。その変動は、同マイクロRNAの関与が推測される対象遺伝子の発現が関係している。」  一文で訳そうとしたら分かりにくくなったので、2文に分割してみました。似た意味の単語(制御、抑制、媒介等)は、訳すに当たっては、いくつは省略したほうがよいかもしれません(上記では英単語に全て対応した訳語を使っています)。 >(5)This sequence of molecular events is reminiscent of cell differentiation, in which transcriptome and chromatin changes occur before changes in DNA methylation, thereby ‘locking’ the cells in the differentiated state. >この分子レベルでの一連の現象は、トランスクプトームとクロマチン変化において、特に分化した状態にある細胞が標的であるDNAメチル化の変化の前に生じた細胞分化であることを意味している。 「この分子現象の進行は、細胞分化を示唆するもので、トランスクリプトームと染色質(クロマチン)の変化が、DNAメチル化のときに起こる前に、既に起こっていることを示しており、その結果、分化段階にある細胞に『ロッキング現象』を起こす。」 >意図していることがわからないです  普通の細胞がiPS細胞になっていく一連の過程で、トランスクプトームとクロマチンの変化がDNAメチル化以前に起こっており、それが細胞分化を止めている、ということのように思えますが、ちょっと知識不足で自信はありません。 >(6)Finally, the observation that reprogramming intermediates might be correlated with different developmental states should permit more precise studies of cellular differentiation. >最終的に、再プログラム化中間段階での観測は異なる発生状態が相関されると考えられ、これは更に正確な細胞分化の実験を行う必要性を示唆してる。 「最後に述べたいのは、再プログラムでの異なる(細胞)発達段階の経過観察により、細胞分化のより詳しい研究が可能になるはずだということである。」  この文のshouldもpermit(許す)という動詞から考えて、期待を持った推測ということかな、と思います。

ligase
質問者

お礼

いつもご親切にご教授誠にありがとうございます。 意味がまったく分からなかったのにお陰様で「ロッキング」が何をどうしてロックしているのか赤裸々にわかりました。 いつも本当にすばらしい日本語訳のご教授とご指導誠にありがとうございます。

関連するQ&A

  • cell populationをenrichするとは?

    胚幹細胞の膵臓細胞へのin vitro分化に関する英文を読んでおります。その英文のなかに、以下のように、ネスチンを発現する細胞集団をenrichするという表現があります。培養で細胞をenrichするとは、具体的にはどのようなことを意味するのでしょうか? 選択的に増殖させるという意味なのか、分化させるという意味なのか、はたまた別の意味が込められているのか、もやもやしております。どなたかご教授いただけると幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします ES cells first form embryoid bodies in suspension cultures, followed by their growth in Basal mediun with ITS supplement to enrich cell populations that express the intermediate filament protein, nestin.

  • 時々起る特権状態

    5 july 2012 natureより (1)Maternally inherited gene products initially control cellular processes in mammalian zygotes, and it is only at the two-cell stage that the zygote's own genome is activated and assumes full control of development. 母親由来の遺伝子は哺乳類接合体の初めの細胞処理制御を行い、そしてこれは2細胞期においてのみ行うことが可能でこの時の接合体が持つゲノムは活性化され、そして発生の完全な制御をすると考えられる。 着してみましたがand assumes あたりから自信がありません。 (2)the rest of the ES cell n the cultures. このrest of は培地のES細胞の残りという訳でいいのでしょうか。 (3)although in variable numbers. 数は変わるが、  と訳していいのでしょうか。 (4)such cells are not obtained from blastocysts but by reprogramming' differentiated cells such as fibroblasts. このような細胞は胚盤胞から得られないが繊維芽細胞のような再プログラミング分化細胞によって得られる。 と訳してみましたがいかがでしょうか。 (5)Crucially, the researchers established that the rare ES cells, but not the rest of the ES cells in a culture, can contribute to both fetal and placental tissues, thereby fulfiling a key attribute of totipotency. 重要なことに、研究者らは培地においてES細胞の残りには見られなかったが、珍しいES細胞が胎児と胎盤組織の両方、特に前文脳の重要な寄与を果たすことに寄与することを確かめた。 (6)However it remains to be seen whether the two-cell-like ES cells have the potential to generate a complete, live organism. のlive organismの訳をどうすればいいかわかりません。 (7)A precise analysis of single ES cells is required to understand how they generate different cell types, and whether the cells' fate is determined stochastically or is a pre-programmed property of individual cells. 単一ES細胞の正確な分析はいかに彼らが異なる細胞型を賛成できるかを理解すること、そして細胞の運命が統計学的にもしくは個々の細胞のあらかじめプログラムされた特性なのかどうかを確かめることが必要である。 (8)In particular, transition of ES cells through a two-cell-like state may be curcial for 'resetting'the epigenome, for the repair and maintenance of telomeres, and for refreshing the core genetic network underlying pluripotency. 特に、ES細胞の転移はエピゲノムのリセットのため、テロメアの修復と維持のため、そして多分化能を規定とする核遺伝子ネットワークのリフレッシングのために重要である可能性がある。 と訳してみましたがいかがでしょうか。 (9)It may also advance our knowlede of the mechanisms of cellular rejuvenation and reprogramming in early germ cells, which eventually develop into sperm and eggs. These cells are considered to be immortal, as they have the potential to generate a whole organism and therefore all subsequent generations. これは最終的に精子や卵中に発生するもで初期の生殖細胞では細胞の回復や再プログラムのメカニズムの我々の理解を深めるものとなるかもしれない。これらの細胞は全器官を賛成する能力を持つために続いて産生が起こるために不死化状態であると考えられる。 と訳してみましたがいかがでしょうか。

  • 幹細胞のレビュー

    STEM CELLSの2004年の記事です。 (1)Embryonic stem (ES) cells derive from totipotent cells of the early postimplantation embryo and are capable of unlimited, undifferentiated proliferation in vitro while maintaining the potential to form cell types of all three germ layers. 移植後の胚の初期の全能性細胞に由来する胚性幹細胞は3つの胚葉全ての細胞型を形成する能力を形成する能力を生体外で未分化の状態での増殖能を無限に作ることができる。 述語がまとめ方に困りました。 (2)The bone marrow compartment is largely made up of committed progenitor cells, noncirculating stromal cells that have the ability to develop into mesenchymal lineages (termed mesenchymal stem cells), and HSCs. 骨髄の構成物は関連した前駆細胞でほとんどが構成され、この細胞は、間葉系統とHSC(造血幹細胞)で発生する能力を持つ非循環型間質細胞である。 (3)However, reports of participation of hematopoietic cells in neurogenesis, the conversion of adult neural stem cells into hematopoietic cells, and the demonstration that adult mouse neural stem cells can give rise to cells of all germ layers seemed to confirm that differentiation could occur out with the original germ layer. しかしながら、神経形成での造血細胞のは造血細胞への成体神経幹細胞の転換にかかわっているという報告から、成体マウスの神経幹細胞がすべての胚葉の細胞に形質転換できることが本来の胚葉の外で分化が生じていることを確かめる方法である可能性がある。 seemed to confirmが意味不明です。そしてここの文章はどこがメインの主語になるのかもわからずじまいでした。 この文章の後に This challenged the conventional trilaminar view of organ development may exhibit as much pluripotentiality as ES cells. と続いて 問題で このThisは何を指すか示しなさいと書いてありました。当然ですが上記の文章のどこかを指しているのはわかるのですがそれこそconfirmをしようとすることがchallengedだというのは気付いたのですが訳がわからなかったので対応もできませんでした。 (4)Examination of the host liver demonstrated hepatic cells that were donor derived, as detected by expression of dipeptidyl peptidase IV enzyme (DPPIV+) in DPPIV– rats or the Y chromosome in female animals. 宿主である肝臓の実験ではDPPIV-のラットでのジペプジルペプチダーゼIV酵素の発現、そしてメスのY染色体から検出されたことからこれらのドナーが幹細胞であることが論証された。 donar derived, asの訳仕方が分かりませんでした。 (5)The significance of such a survival advantage is confirmed in a transgenic model based on the protective effect of the antiapoptotic gene, Bcl-2, against Fas-mediated cell death. Bone marrow from mice expressing this transgene, under the control of a liver-specific promoter, was infused into normal mice. Some mice underwent repeated injections with a Fas-agonist antibody to induce liver injury, whereas others did not. Only those that had received antibody injections showed mature hepatocytes expressing Bcl-2, implying that transdifferentiation is inefficient under physiological conditions and that tissue injury such as accumulation of toxic catabolites or apoptotic challenge is required to generate a more robust response. このような生存能の改善での重要なことは、Fas媒介型細胞死に対するBcl2抗アポトーシス遺伝子の保護効果に基づくトランスジェニックモデルにおいて確認できる。 肝臓特異的プロモーターの制御化において、この導入遺伝子を発現しているマウスの骨髄を正常のマウスに注射した。 このうちいくつかのマウスは肝臓障害を誘導するFas作用薬抗体を繰り返し注射し、それ以外には注射を行わなかった。抗体注射を受けた者のみがBcl2を発現している成熟肝細胞がを示し、これにより分化転換が生理学的条件下において効果を示さなかったことを意味する。そして毒物異化生成物やアポトーシスの蓄積による組織障害の問題は更に莫大な反応を起こすために必要である。 最後が何を言いたいのかわかりませんでした。 そしてなぜここでマウスにBcl2タンパクを強制発現する骨髄細胞を移植したのでしょうか。 ご教授お願い申し上げます。

  • cellの幹細胞のジャーナル

    Cell 10 June, 2011 p851-862のissueから引用して改変された文章を読んでいます。 (1)This ability to self-renew sets stem cells apart from their more differentiated progenitor cell progeny. この自己再生をするための能力はこれらのさらに分化した前駆細胞の子孫とは別に幹細胞をセットする。 と訳しましたがありません。頻繁に幹細胞の実験においてこういうsetという言葉を目にしますがこの文章の場合ではどういう訳の方法が一番適切なのでしょうか。 (2)In cases where levels of gene expression fluctuate, 遺伝子発現摂動の度合において と訳しましたがこのfluctuateも頻出単語だと思いますがどういう風に訳してどんな意味をなすのかが分かりません。ご教授お願い申し上げます。 (3)As a result, it is usually unclear to what extent in vitro behavior can be extrapolated to the tissue contex. この結果より、組織成分へ外装することが出来る生体外の挙動がなんなのかということはわからなくなった。 でいいのでしょうか。 (4)In vertebrates, the method relies upon the development of a transgenic system in which Cre-recombinase can be expressed or activated in a drug-inducible dose-dependent manner. 脊椎動物において、この方法は薬物誘導型用量依存様式で発現もしくは活性することが出来るCre組み換え酵素において遺伝子導入系の発生に依存する。 in whichの訳の仕方が不安です in が付いているとwhichとどう変わるのでしょうか。

  • ニューロンに栄養を与える外衣

    26 July 2012 Natureの記事です。 (1)Neurons can oxidize lactate that is released from astrocytes, a type of supporting cell that can sustain high rates of glycolysis. ニューロンは星状細胞から放出された乳酸を参加することが出来る。星状細胞とは解糖の高い代謝割合を維持することが出来る支持細胞のタイプである。 でいいのでしょうか? (2)Lee et al . found MCT1 expression in oligodendrocytes but ― in contrast to some findings ― not in astrocytes or endothelial cells. Leeらは乏突起こう細胞におけるMCT1の発現を見つけたが、いくつかの知見はそれとは対照的に星状細胞もしくは上皮細胞中では発現しないことを示している。 でいいのでしょうか? (3)These results indicate that the myelin sheath does not physically block the access of axons to exogenous metabolites, and that neurons need the lactate provided by oligodendrocytes when that released to the extracellular milieu by other cells such as astrocytes is insufficient. これらの結果はミエリン鞘が理学的に外来性代謝物への軸索の接近を遮断せず、そしてこれはニューロンが星状細胞が不十分であるためにほかの細胞によって細胞外環境へと放出されたときに乏突起こう細胞によって提供された乳酸が必要であることを示している。 言ってることがまとまっているようでまとまっていない訳になり何が言いたいのかわからなくなりました。 (4)This could be because motor neurons have very long axons, and so the supply of lactate or pyruvate from the distant cell body might be less efficient than in neurons with shorter axons. これはとても長い軸索を運動タンパクが有するために、細胞体とは異なる場所から乳酸もしくはピルビン酸の供給が短い軸索を持つニューロンの場合よりも非効率になる可能性がある。 でいいのでしょうか。 (5)This suggests that lactate has a therapeutic potential, and that one of the ways in which physical exercise can benefit the brain is by increasing lactate supply through the bloodstream. これは治療的可能性を乳酸が持ちそしてこの乳酸の生理学的運動の方法の一つが血流によって供給される乳酸の増加によって脳に利益をもたらすことを示唆している。 brain のあとのis にどういう風に訳せばいいのか完全に困惑させられています。 ご教授お願い申し上げます。

  • RNAワールドを作り変える環状DNA

    21 MAR. NATURE 2013の記事です。 (1)The destruction of the target, which follows, frees the miRNA to bind to its next target in a catalytic manner. 標的の破壊に続き、ユウリしたmiRNAは触媒作用によって次の標的へと結合する。 (2)For instance, as a brute means of vacuuming up miRNAs, circRNAs could increase in expression as cell differentiation from stem cells proceeds, to capture the exceedingly high levels of miRNAs expressed in stem cells. 実際に、miRNAとcircRNAの強制的な手段を用いた吸引では、幹細胞で発現したmiRNAの非常に高い発現レベルを補足するために幹細胞処理から細胞分化としての発現を増加させる可能性がある。 mRNAとmiRNAの複合体の除去がcircRNAを介して行われている可能性があるという文章の次に上の英語が続くのですがどういうことを言いたいのでしょうか。 (3)Many miRNAs operate at copy numbers of per cell — a likely lower boundary for the number of circRNA sites required to mop them all up. However, for circRNAs to win out against mRNA targets in the competition for miRNA binding, they must have a greater affinity for the miRNAs. 多くのmiRNAが細胞ごとのコピー数を操作し、circRNA部位のナンバーのための考えられる最少の境界値ではmiRNAを除去するために必要とされる。しかし、mRNAに対して打ち勝つためにしrcRNAはmiRNA結合の競合でこれを標的するためにmiRNAのための高い親和性を持たなければならなくなる。 mop them all upが分からないのとfor circRNAsの文の適切な訳がわかりません。

  • nature(論文)の和訳添削のお願い(その9)

    QNo.7299590の続きです.natureに掲載された論文の訳です.苦戦です(特に(5),(6)).どなたか添削をお願いします. (1)The product of the CYP46A1 gene is a mediator of cholesterol homeostasis that influences the tendency of Ab to aggregate. (1)CYP46A1遺伝子の生成物は、凝集するためのAbの傾向を左右するコレステロールのホメオスターシス(一定範囲内に調整し、恒常性を保つ)のメディエータ(体内で物質を別の場所に運ぶ物質)である。 (2)The product of SMAD3 is a modulator of TGF-b signalling, playing a role in cancer development by slowing down the rate of cell proliferation. (2)SMAD3の生成物質はTGF-b信号の活性調節因子であり、ガン発生における細胞増加速度を低下させる役割を果たしている。 (3)Elevated expression of SMAD3 in the NMR during ageing may help optimize the rate of cell death, protecting NMRs from cancer. (3)NMRの老化において、SMAD3の高められた発現は、細胞死の割合の最適化、ガンからのNMRの保護に良いかもしれない。 (意味)NMRの老化過程で、SMAD3が高められると、細胞死の割合が最適化され、ガンからNMRを保護している。←自信なし (4)A previous meta-analysis of age-related gene expression in mice, rats and humans revealed 56 consistently overexpressed and 17 underexpressed genes19. (4)年齢に関係する遺伝子の発現のメタアナリシスは、56種類の常に過剰発現した遺伝子および17種類の過小発現遺伝子を明らかにした。 (自然な訳)年齢に関する遺伝子発現に関するメタアナリシスにより,56種類の常時過剰に発現している遺伝子および過小に発現している遺伝子を明らかなった. (5)However, many of these genes did not show the same expression changes, suggesting that different regulatory mechanisms may underlie NMR longevity (Supplementary Tables 22 and 23). (5)しかしながら、これらの遺伝子の多くは、並外れた生存期間(長寿)のNMRを明確にすると言っても過言ではない。しかしながら、これらの遺伝子に多くは  ~ であるということを示唆する同じ発現の変化を示さない。 (6)For example, genes related to degradation of macromolecules, such as GSTA1, DERL1 and GNS, were not upregulated with age in NMRs. (6)例えば、GSTA1, DERL1およびGNSのような、高分子の分解(減成)と関係する遺伝子はNMR関して、加齢とともに上方に調整(upregulated)されなかった。 (7)We also found that genes encoding mitochondrial proteins (NDUFB11, ATP5G3 and UQCRQ) were not downregulated, consistent with stable maintenance of mitochondrial function during ageing. (7)また我々はミトコンドリアのタンパク質(NDUFB11, ATP5G3 および UQCRQ)の遺伝子解析は刺激に対する抑制しないことを見いだした.しかし,老化(の進行中)のミトコンドリアの機能が低下しないことと矛盾しない. (自然な訳)また,我々はミトコンドリアのタンパク質を遺伝子解析したが,NDUFB11, ATP5G3 および UQCRQが刺激に対する抑制に関係しないことえを見いだしたが,老化が進行しているににもかかわらずミトコンドリアの機能が低下しないことと矛盾するものではない.

  • 胃がんの病理検査結果 Cleveland OH

    英語の病理結果で、専門的過ぎて素人の私にはちんぷんかんぷんです。どうか助けてください。少しネットで調べたところ、以下の病理検査の結果は、日本ではスキルス癌というのではないでしょうか?こちらの医者の口からは、スキルス癌(Scirrhous cancer)とは一切言われず、スキルス癌かと聞いても、スキルスではなく低分化型腺癌(Poorly differentiated adenocarcinoma)と言われました。この種の癌の患者が少ないから詳しくないのでしょうか?キモセラピーのくすりの選択も医者の意見が分かれているようです。8月29日にステージ3Bで胃の全摘出手術をしましたが、合併症があったため、キモ・放射線治療の開始が遅れて、今月から始める予定です。 以下の病理検査の結果の場合、日本では癌の種類としてはどう判断し、また、キモは何のくすりを使用し、放射線治療はどのぐらいの期間するかなども教えて頂ければありがたいです。どうぞよろしくお願いします。 By Cleveland Clinic- Robert J. Tomisich Pathology and Laboratory Medicine Institute 1. Stomach, antrum - Chronic inactive gastritis with intestinal metaplasia, negative for dysplasia. Stomach, antrum show chronic gastritis with intestinal metaplasia. There is no active gastritis. There is no evidence of dysplasia. The provided Giemsa stain in negative for helicobacter pylori like organisms. 2. Stomach, greater curvature - Poorly differentiated adenocarcinoma with signet ring cells, diffuse type, at least intramucosal. Stomach, greater curvature biopsy show poorly differentiated adenocarcinoma, composed of individual, poorly formed nests of cells growing in an infiltrative pattern. Occasional signet ring cells are identified. The tumor cells enlarged hyperchromatic nuclei and high nuclear-to-cytoplasmic ratio. The submucosa is not present in the biopsy. The submitted immunostains performed at the referring institution including cytokeratin AE1/AE3, chromogranin and synaptophysin are reviewed. The tumor cells show patchy staining for cytokeratin AE1/AE3. The tumor cells are negative for synaptophysin and chromogranin expression. The morphology and immunophenotype is consistent with poorly differentiated adenocarcinoma, diffuse type. 3. Stomach, lesser curvature - Rare atypical cell suspicious for adenocarcinoma - Chronic inactive gastritis with intestinal metaplasia. Stomach, lesser curvature show chronic gastritis with focal intestinal metaplasia. The lamina propria shows rare atypical individual cells with enlarged hyperchromatic nuclei and high nuclear-to-cytoplasmic ratio. Rare signet rings cells are also identified. These cells are no longer present in the subsequent section of the submitted immunostain slides.

  • p53阻害剤とアポトーシスについて

    p53阻害剤とアポトーシスについてです (論文) p53阻害剤を使用し、アポトーシスを起こらないようにして、抗がん治療時に正常細胞を防護する際、正常細胞が癌化するのではという問い(Q) (Q). Insufficiency of p53 is associated with a high risk of spontaneous tumors. The suppression of p53 during antitumor therapy may result in the survival of genetically changed cells in radiosensitive tissues which normally would be eliminated by p53-dependent apoptosis. This can increase the risk of appearance of new tumors. に対する答えが(A)なのですが、訳しても意味がわかりません. 助けていただけませんでしょうか. (A). Except for hemopoietic stem cells, the differentiating and differentiated cells of radiosensitive tissues are characterized by sensitivity to p53-dependent apoptosis; the survival of clonogenic cells does not depend on p53. Therefore, the suppression of p53 should not affect the amount of genetically changed cells among the surviving stem cells, and, consequently, such a treatment should not increase the risk of appearance of secondary tumors. For a long time colony-stimulating growth factors have been used during chemotherapy with the purpose of stimulating the recovery of hemopoiesis. However, the therapeutic effect of these factors is more likely to be associated with the inhibition of the p53-dependent apoptosis [91] due to activation of the so-called survival pathways, that is, of the signal pathways responsible for cell survival. なぜ、アポトーシスを起こらなないようにした正常細胞が癌化しないのかがよくわかりません.

  • 細胞英語:naive-appearingとは

    細胞関連の英語表現で「naive-appearing」とはどういう意味か教えて頂けませんか? その1文は、「these findings support the conclusion that stem cell-like cells exist as part of the adaptive immune system in the form of memory T lymphocytes contained in a phenotypically naive-appearing T cell compartment」というものです。 よろしくお願いします。