• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の文の場合の「どのくらい」を英語で)

Examination of Fukushima Children to Determine Impact of Radiation on Thyroid Cancer Risk

このQ&Aのポイント
  • Doctors in Fukushima have started examining 360,000 children to study the potential correlation between radiation exposure and the increased risk of thyroid cancer.
  • The aim of the examinations is to determine the extent to which radiation may contribute to the likelihood of developing thyroid cancer.
  • In the sentence, 'Doctors began examining 360,000 children in Fukushima. The goal is to learn how ________ radiation may increase their risk of thyroid cancer.', the appropriate word to fill in the blank is 'much'.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

VOAですね。URLが長いのでコピペはできませんが、本文は以下のようになっていましたね。 "The goal is to learn the extent to which radiation may increase their risk of thyroid cancer." この"the extent to which + 文"の最初を"how"で始めるということでしょうね。 "how"ではじめると「どの程度まで」という間接疑問文にならなければなりませんね。 それなら、"how far"しかありません。距離にも程度にも使います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=how+far&ref=sa

yukin55
質問者

お礼

ありがとうございます。 farは程度にも使えるのですね。 例文がたくさん載っているURLも載せていただき、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Doctors began examining 360,000 children in Fukushima. The goal is to learn how the exposure to radiation might increase their chance of developing thyroid cancer.

yukin55
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 程度のhowでの英文を希望していましたが、このような言い方もできることがわかり勉強になりました

関連するQ&A