• ベストアンサー

英文解釈で

こんにちは you should notice how readily your Doctors call in an expert or how much resistance they give to call one in・・・ という文なのですがthey give toの toが何なのかわかりませんgive to という熟語か目的語になる不定詞なのか または全然別なものか・・・  お助けください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dripdrop
  • ベストアンサー率78% (149/191)
回答No.2

they(=your doctors) give much resintance to call in an expert. 「あなたのかかっている医師たちは、専門家(=専門医)の助言を求めることに大きな抵抗を示す」 という文が下敷きにあります。(call in はこの場合「助言を求める」という意味だと思います。) これを疑問形にすると How much resistance do they give to call in an expert? 「あなたのかかっている医師たちは専門家の助言を求めることにどれほど大きな抵抗を示すか」 という疑問文になります。 この疑問文を you should notice の目的語として間接 話法の形にし、an expert を one という代名詞で置き換えると You should notice how much resistance they give to call one in.... 「あなたのかかっている医師たちが専門家の助言を求めることにどれほど大きな抵抗を示すかということにあなたは注意すべきである」 となります。 つまり to は give to ではなく、 give resistance to...(...することに抵抗を示す) という慣用表現の一部です。 全体の文意は 「あなたのかかっている医師たちが、専門家の助言をどれほど進んで求めるか、あるいは専門家の助言を求めることにどれほど抵抗を示すかにあなたは注意しなければならない」 というようなことで、医者にかかる際の心得を述べたもののように思えますが、正確な意味は前後の文章を読まなければわかりません。

SPU_of_HOHO
質問者

お礼

わずかな文でしたのにこれだけ読み込めるとは・・・ dripdropさんの英語力に感服いたします(_ _)) give toとoneの解説も大変参考になりました ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

#1です。 な~るほど、resistance は文字通り抵抗だったのですね。 何だか私の訳では不自然だな、とは思ったのですよね。 大変勉強になりました。 dripdrop さん、有り難うございました。 質問者さま、#1は捨てて下さいね。 よろしくお願い致します。

SPU_of_HOHO
質問者

お礼

捨てるだなんてとんでもない お忙しい中解答していただいただけでも嬉しいです ありがとうございました(_ _)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは to の後ろにcall という動詞が来ているので、 これは不定詞ではないでしょうか。 「あなたは(人は)医師達がいかにすみやかにベテラン(専門家)を呼んでくるか、あるいは、(そうした)ベテラン(one)を呼んでくるために(くるまで)、いかに抵抗力を付けさせるか(与えるか)に気づくべきです」 などというのはいかがでしょう? 医療現場のような文脈でしょうか? とりあえず前座で書いてみました。

関連するQ&A