- ベストアンサー
わからない英文が二つあります!
"Most people are too preoccupied with how they appear to be constantly judging you. Ever notice how people love talking and looking in things that are even just barely reflective?" -how they appear to be judging you -barely reflective この二つの文の意味を教えてください!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- how they appear to be judging you は人つながりではなく、to で切れています。how はその前の節にくっついていて、to は前のtoo と対を成して、too ~ to ~ 文になっています。 「殆どの人々は、あなたを定常的に判断するには、あまりにも彼らがどう見えるかと言うことにとらわれ過ぎている。」 - barelyはその前のeven just (ただ、~ですら)と合わせるとここでは、「殆ど~無い」ととらえるべきと思います。even just といっしょにすると、 「ほんのちょっとですら思慮深くない」 少し意訳して全体を訳すと 「人々が、ほんのちょっとですら深く考えこまないで物事を見たり、話したりすることが好きだと言うことを、今まで気がついていましたか?」
お礼
回答ありがとうございます!