英検準2級の英文解釈について

このQ&Aのポイント
  • 英検準2級の英文解釈について知りたいです。質問文には、文全体を修飾している副詞的用法の不定詞や動名詞についての疑問があります。
  • 不定詞や動名詞の使い方について教えてください。例文では、文全体を修飾している副詞的用法の不定詞と思われる場合や、動名詞が動詞の目的語となっている場合の解釈について知りたいです。
  • 英検準2級の英文解釈に関する質問です。文中に現れる不定詞や動名詞の使い方について教えてください。例文では、文全体を修飾している副詞的用法の不定詞であると思われる場合や、動名詞が動詞の目的語となっている場合の解釈方法を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英検準2級の英文解釈について

以下の3箇所について、もしよければ教えてください。 All students had to pass a swimming test to graduate. (to graduate)は、文全体を修飾している副詞的用法の不定詞と思っていいでしょうか? He had to spend many hours every week practicing. (practicing)は、spendの目的語になっている動名詞と思っていいですか? He became tired of spending so much time in the pool. (tired of spending)についてなんですが、spendingが動名詞になっていて (tired of spending)というひとまとまりが、becameの補語になっていると思っていいのでしょうか? 教えていただけると嬉しいです。宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

All students had to pass a swimming test to graduate. (to graduate)は、文全体を修飾している副詞的用法の不定詞と思っていいでしょうか? 確かに had to の意味まで含めてで、「卒業するためには~しなければならなかった」です。 ちょっと文全体というのは大げさな気もします。 「卒業するために合格」、pass ~を修飾と言えなくもありません。 He had to spend many hours every week practicing. (practicing)は、spendの目的語になっている動名詞と思っていいですか? spend の目的語は many hours です。 practicing は spend O in ~ing で「~することに O(時間)を過ごす」 で in が省略されたもので、省略されることにより、 「~しながら」という分詞構文のように感じられます。 He became tired of spending so much time in the pool. (tired of spending)についてなんですが、spendingが動名詞になっていて (tired of spending)というひとまとまりが、becameの補語になっていると思っていいのでしょうか? こういうのは考え方次第です。 かたまりとしては spending so much time in the pool で動名詞句です。 became の補語は tired という形容詞。 tired は be tired of ~のように of ~を伴って「~に飽きている」 ここで became の補語は tired という形容詞ですむことだと思います。 of ~は tired につながると考えれば tired of spending so much time in the pool ここまでまとめて補語、といえなくもありません。 tired と of ~がつながる、という点は大事ですが、 became の補語は何か?という場合にどうなるかは大きな違いはありません。 正直申し上げてどっちでもいいです。 spending で切るかどうかも、 I want to buy the book. という場合、 want の目的語が to buy なのか、to buy the book 全体なのか? the book というのは buy という細かい動詞の目的語。 want の目的語としてかたまりでみれば to buy で切るより、to buy the book まで。 まあ、動詞のそれぞれに文型が成り立ち、the book は buy の目的語 (部分的に、buy について SVO が成り立つ) じゃあ、主たる文についての want の目的語は?で、 to buy で切る理由はありません。 こういうのも、かたまりをどう扱うかということでどうでもいいことです。 とにかく、不定詞や接続詞が絡んで動詞が複数使われれば、 文は二十三重構造になるのであって、考え方によってかたまりの扱いが変わってきます。

daipon_eng
質問者

お礼

いつもご回答していただき有難うございます。 All students had to pass a swimming test to graduate. 全ての生徒は水泳テストに合格しなければならなかった。 ⇒なぜ合格しなければならなかったのか?(動作の目的は?) ⇒卒業するために合格しなければならなかった(動詞を修飾) 教えていただいた内容を参考にして、中学の文法本を読み返して、以下のように自己解釈しました。 残りの2項目についてもこれから勉強させて頂きます。

関連するQ&A

  • 英検準2級の英文の解釈を教えてください

    英検準2級の過去問をやっていて、以下の英文が出てきました。 His school had a special rule that all students had to pass a swimming test to graduate. この文章の「that」は、special rule にかかる形容詞の固まりを作る関係代名詞のthatだという解釈でいいのでしょうか? 今読んでいる英文法の本には、 関係代名詞を使う文章は代名詞が抜けた形になる。 と書いてあるのですが、all students があるし、どうなんだろうと解釈の仕方に迷っています。 He decided to write a letter to his old school asking them to keep the test. この文章の場合、askingは動名詞なんでしょうか?なぜこの位置に急にあるのかまるで理解できていません。 この2つの文章について、よければ教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英検準2級の英文解釈について教えてください

    文章問題を読んでいてわからない箇所があります。 Richeter says he designed the toy after seeing children playing with plastic balls in a playroom. <says>の後ろに<that>が省略されていると思うのですが、この<that>はどこまでの固まりを作っているのでしょうか? (after)の後ろの(seeing)は動名詞ですよね? (playing)も動名詞になるのでしょうか? Show us how important it is to treat pigs and other animals well. この文章の場合も、(important)の後ろに(that)があると思うのですが、 <it is to treat pigs and other animals well>はどういった働きを持つ箇所になるのでしょうか? もしよければ教えてください。宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 英文解釈

    It came to him slowly that in Japan he had taken being alone so much for granted that he was scarcely aware how miserable it made him この文の構造と訳し方教えてください。 aware を補語にしてhowからの名詞節をoと考えてはいけないんでしょうか? 目的語は長かったら後に置くと参考書に書いてたのですが…

  • Anything ... had to goの解釈

    Harry Potter and the Golbet of Fire [UK, adult版] p.574 の真ん中より少し下の文に関してです。 シリウスの発言で、 「(クラウチは)少しでも自分の評判を傷つけるようことは消してしまうやつだ。魔法省大臣になることに一生をかけてきた男だよ。」 というのを 「Anything that threatened to tarnish his reputation had to go, he had dedicated his whole life to becoming Minister for Magic.」 と表現しておりました。ここで「消してしまうやつだ」に相当するのが「had to go」にあたると思うのですが、なぜそうなるのかがわかりません。「had to」や「had to go」を調べたのですが、適当なものが見つかりませんでした。 教えていただけないでしょうか? それから、 「dedicated his whole life to becoming 」とあるのですが、「becoming」とここではto不定詞ではなくて、動名詞になっています。「look forward to」もそうなのですが、どういうときにtoの後でも動名詞になるのでしょうか?やはり、動名詞になるのを一つひとつ覚えるのがてっとり早いのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 下記の英文の解釈についてお教えください

    The Obama administration's support of big government spending made both Republicans and much of the American public anxious as the economy continued to suffer, despite the actions Obama had taken to improve it. この文章は、SVO構文で、動詞はmade、目的語はboth Republicans and much of the American public anxious as the economy continued to supperだと認識しています。 まず、この認識があっているか、お教えください。 上記の理解が正しければ、主語は、The Obama administration's support of big government spending になると思っていますが、spendingの用法がわかりません。なぜ、ing形になっているのか、どのように訳すのかわかりません。supportにかかる、of big government spendingの部分がわかっていないように思っています。 ご教示いただけると幸いです。

  • 英文解釈について

    毎回ありがとうございます。さっそく質問です。 I heartily wish that in my youth i had had someone of the good sense to direct my reading . I sigh when i reflect on the amount of the time i have wasted on books that were of no great profit of me . という文で、文法も文の題意も大体わかります。が意味的におかしい個所があります。 「私に何の利益にもならなかった本を読むことに費やした時間は当時を振り返る度にもったいなく感じる。 私はこころから少年時代に・・・(ここからわからなくなります)・・・私が本を読むことを指南するセンスの良い人がいたらなあと残念に思う。」 間違いのご指摘お願いいたします。 また my reading は「私の読書」 「私が本を読むこと」と動名詞で訳してもどちらでもよいのでしょうか? out of the pantry window on to the bed nearest the garden wall . 状況を教えてください。 Mary being discoverd putting some of hers into a piece of paper , to be delivered to him in due course , they were both stood in different corners of the room until you say you're sorry . この文はさっぱりわかりません。being 動名詞 Mary 主語 でメアリーが (some of hersはこの場合前文からプッディングの一部だと思われます。)プッディングの一部を紙に包み・・・? 変な状況になってしまいます。 ほかの部分の構造も教えてください。 大変長くなってしまい申し訳ございません。面倒だと思うので一部の回答だけでも大歓迎です!!よろしくお願いします。

  • 英文の解釈

    二つの英文のに関してそれぞれ質問があります。 1 "One day, as he was bathing her, a bleb of shampoo had streamed into her eye, and she had kept a hand pressed to it for the rest of the day, quailing away from him whenever he walked past." この文で"a bleb of shampoo had streamed ..." 、"and she had kept..."の部分で過去完了形が使われているのは何故でしょうか。過去形の方がしっくりくるように感じます。 2 "If, after this, you can possibly want any further aid towards knowing what Sir Lionel was, we can tell you, that in his soul 'the scientific combinations of thought cound educe no fuller harmonies of the good and the true, than lay in the primaeval pulses which floated as an atomoshpere around it!'..." この文の比較の所が理解できません。 'the scientific...'の部分を読み進んでいくと、「思考の科学的な組み合わせ(?)が「何か」より豊かな善と真実の調和を引き出すという事はない」のような解釈が浮かんできました。ですが名詞だと思っていた「何か」の部分に"lay in"が来てしまって混乱しました。この"lay"は名詞でも無さそうだし、動詞だとしても意味が分かりません。 質問内容を上手く説明できたか自信がないのですが、何卒よろしくお願いします。

  • この英文の解釈に関しまして

    こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版] p.444真ん中あたりの文に関してです。 ロンのクイディッチデビューの日の朝のロンの様子を書いた英文です。 'Harry was reminded forcibly of the time Ron had accidentally put a Slugvomitting Charm on himself; he looked just as pale and sweaty as he had done then, not to mention as reluctant to open his mouth.' この英文の後半部分、'not to mention as reluctant to open his mouth'日本語訳では「口を開きたがらないところまでそっくりだ。」とあるのですが、なぜこういう訳になるのでしょうか?どういう風に英文解釈すればよいのでしょうか? 参考までにその前の文は「ちょうどあの時と同じように、ロンは蒼ざめて冷汗をかいている。」となっております。この文は「as~as」 文で納得がいくのですが… 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 動名詞?現在分詞?

    I spend a lot of time reading.とありますが、このreadingは動名詞でしょうか?現在分詞でしょうか?また、このreadingをto readに変えることは可能なのでしょうか?例えば、timeの部分をmoneyに変更して、I spend a lot of money to buy someting.なのか、I spend a lot of money buying something.となるのか教えて下さい。

  • 動名詞を使って複文を単文に

    動名詞を用いて単文に書きなおす問題なのですが・・・ (1)He was nervous because he had never spoken in public before. (2)That he had been idle was the cause of his failure. (3)Hardly had I heard that before I changed my plan. の答えが分かる方がいらっしゃったらご回答をお願いします。 また動名詞の意味上の主語を使って単文にする方法のコツや、注目するべき点がありましたら 教えてくださると大変助かります。 至急宜しくお願いします。