• ベストアンサー

動名詞?現在分詞?

I spend a lot of time reading.とありますが、このreadingは動名詞でしょうか?現在分詞でしょうか?また、このreadingをto readに変えることは可能なのでしょうか?例えば、timeの部分をmoneyに変更して、I spend a lot of money to buy someting.なのか、I spend a lot of money buying something.となるのか教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

最初に結論を書きますね。 >I spend a lot of money on buying something.となり、不定詞は使えないということでよいのでしょうか? この文型では、in buying となるのが普通です。自分の動作なので、in となります。 to do形か doing形かというのは、文脈依存です。つまり、to do なら、これからそうする、つまり、「何かをするために」となり、doing なら、「何々しながら」となるのが普通です。 >I spend a lot of time reading. は、「読書に多くの時間を使う」ということなので、動作が同時進行します。この意味で、to read は、多少違和感があるでしょうね。 この文章も、省略しない形は、I spend a lot of time in reading. となります。 >I spend a lot of time reading.とありますが、このreadingは動名詞でしょうか?現在分詞でしょうか? まあ、普通、このままの文で考えたら、現在分詞ととるでしょうね。ただ、あまり、区別しても役に立たないと感じます。形が同じなら同じ意味、形が異なれば意味も異なるというのが、人間の感覚の原則ですし、言語学でもそう前提を置いています。 >このreadingをto readに変えることは可能なのでしょうか?例えば、timeの部分をmoneyに変更して、I spend a lot of money to buy someting.なのか、I spend a lot of money buying something. to do形か、doing形かというのは、その文の前後関係など全体を見ないと、はっきりしません。たとえば、I stopped smoking.は、喫煙することを止めた。 I stopped to smoke.は、喫煙するために立ち止まった。とされます。 しかし、smoking を「喫煙しながら」ととることも、本来は出来てしまいます。つまり、「喫煙しながら立ち止まった。」も、可能なのです。 この意味で、質問されている文章も、色々意味を取ることが可能です。 I spend a lot of money to buy someting.これは、「何かを買うために自分はいっぱいお金を使う。」(まあ、賭け事ではないよ、と言うことなのかと言う感じですね。) I spend a lot of money buying something.普通の文脈なら、不自然でしょうね。金を使うのは普通ものを買うときであり、それに対して、「何かを買いながら」のような意味の語句を続けるのは意味が二重になるだけです。ただ、これも、文脈しだいで、たとえば、カジノで、「自分は賭け事には金を使わないが、こうやって、いいものを買うのには、いっぱい金を使うんだよ。」のようなばあいなら、言うこともあるでしょうね。

その他の回答 (3)

noname#20688
noname#20688
回答No.3

これは現在分詞の副詞的用法です。

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 余談です。  #1 Josquinさんの仰る通りなのですが、現在では(一部の初学者用文法書などを除き)、「動名詞」という分類はなくなってきています。  かわりに、現在分詞と動名詞をまとめて、-ing分詞と呼ぶようになっています。この場合、動名詞は「-ing分詞の名詞的用法」とされます。

回答No.1

spendを辞書で調べましたか? 手持ちの辞書によると、spendは第3文型(SVO)をとり、「何々に」の部分の前には前置詞(on、inなど)が必要です。しかし、口語では前置詞が省略されることがあるようです。 したがって、readingは前置詞の後にあるべきものなので、動名詞ということになります。不定詞は使えません。

kokumotu
質問者

補足

ありがとうございます。では、I spend a lot of money on buying something.となり、不定詞は使えないということでよいのでしょうか?

関連するQ&A

  • 動名詞?不定詞?

    I don't spend a lot of time doing my favorite activites. 上のような文がありまして、doingがなぜ動名詞になっているのかが分かりません。 to do my...の不定詞の形ではいけないのでしょうか? ご回答を頂けると助かります。

  • 文脈次第で動名詞とも現在分詞(分詞構文)とも取れるについて。

    文脈次第で動名詞とも現在分詞(分詞構文)とも取れるについて。 以下の同じ2つの英文の「Reading」は、文脈次第で動名詞とも現在分詞(分詞構文)とも取れるという解釈で合っているのでしょうか? A) Reading a book, I feel it is silly. (本を読むこと、それはばかげたことだと感じる=動名詞) B) Reading a book, I feel it is silly. (本を読んでいるときに、それが馬鹿げたことだと感じる=現在分詞) A)の場合の「it」は「Reading a book」を指していると考えられます。 B)の場合は、この文の前に何か他の文があったとして、「it」は「前の文の内容」を指していると考えられます。 質問1) もし、この解釈が合っているなら、前後の文脈次第で判断する。ということで合っていますか? 質問2) 前後に文があったとして、ネイティブの人でもこの文の意味(a or b)を勘違いする可能性はありますか? よろしくお願いします。

  • 現在分詞か動名詞か

    Literature is the result of the same skill and sensitivity dealing with a profounder inshght into the life of man. dealingは、現在分詞の後置修飾か動名詞かどちらでしょうか? 理由も出来ればお願いします。

  • 進行形のingは動名詞と現在分詞のどちらですか?

    I am listening to the radio. こういう場合のlisteningは動名詞と現在分詞のどちらですか?

  • これは現在分詞?動名詞?それとも両方?

    I don't like him riding my car. I can't stand him shouting when he is angry. 上の2つの文は、SVO(ridingやshoutingを動名詞と考える)とSVOC(ridingやshoutingを現在分詞と考える)の両方の文型が考えられるような気がするのですが、実際両方に解釈することができるのでしょうか? 目的格ではなく所有格だったらすぐに動名詞の文だとわかるのですが、目的格の場合だと動名詞と現在分詞の区別がつきません・・・。 これらの例文は私が使っている参考書の動名詞の例文として出てきたのですが、それともそもそも現在分詞とは解釈できないんでしょうか? 本屋で色々な英文法の参考書を立ち読みしてみたのですが、これについては全く載っていませんでした。The Cambridge Grammar of the English Languageという本には説明があるらしいのですが、近所の本屋では販売されておらず通販で購入しようにも高価すぎて手が出ませんでした・・・。 みなさまどうかアドバイスよろしくお願い致します。

  • 動名詞の意味上の主語 現在分詞

    College classes in all areas of study are likely to involve some type of cooperative learning,from peer editing of thesis statements and review of essays in writing courses to long-term group projects in the sciences. 上記の文章でfrom peer editingの部分なんですが、peerは動名詞の意味上の主語か、editingは動名詞ではなく現在分詞なのかどっちでしょうか?

  • 分詞構文なのでしょうか?

    They spend a lot of time in their cold and cloudy winters planning their summer holidays. この英文の「planning their summer holidays.」は分詞構文でしょうか? それとも「spend O(目的語) ~ing」の第4文型なのでしょうか? a

  • 分詞・動名詞について(判別法)

    「分詞・動名詞」について、当サイト内でいろいろ参考にすべく、見ていたのですが、いまいち使い方の違いが分かりません。 In Japan, there has been a gradual change in the traditional life style of the husband earning the living and the wife keeping the household. (質問)上記の文のearningは分詞でしょうか?それとも動名詞でしょうか?(分かりやすい判別方法はあるのでしょうか?) (私の推測)動名詞で、the husbandとthe wifeがともに、意味上の主語。ですが、なぜ「現在分詞」じゃ駄目なの?と聞かれても上手く答えられません。 ofの主要な目的語がthe husband・the wifeではなく、earning・keepingだからでしょうか?もし、この文から~ingを取り、...style of the husband and the wifeだったら、意味が通じませんよね。

  • 現在分詞と動名詞の判別とawakeningの訳

    Being at a university is a very strange mode of existence, quite different from anything the student will have experienced before, and from anything he is likely to encounter afterwards. The pressures, both academic and social, are tremendous, yet provided one has made the right choice of the subject to study and has a good network of friends, it can be tremendous fun. Ideally, one's university life is a testing time, a trying-out of new aspects of one's personality, a period of self-discovery and awakening, coming as it does at the end of adolescence and the beginning of adulthood. Not even the most ivory-tower academic amongst the staff would expect his students to do nothing but study night and day in their specialist subject. As cannot be stressed too strongly, a university is for forming broad outlooks, for making "whole people"; nobody wants the proverbial Jack, the dull one, who has no time for play. 上の文章の Ideally, one's university life is a testing time, a trying-out of new aspects of one's personality, a period of self-discovery and awakening, coming as it does at the end of adolescence and the beginning of adulthood. ですが、質問が3つあります。 (質問1) coming as it does・・・は動名詞ではなく分詞構文と参考書にありました。 私は同格表現が続いたので、動名詞と判断したのですが、文法を考えるとどちらでも可能だと思うのですが、動名詞か現在分詞かの判断は意味で判断するのでしょうか? (質問2) 質問1の箇所を分詞構文として訳すと、全体としてどのような訳になるのでしょうか? 文末の分詞構文は「~して(しながら)」か「そして~する」のどちらかで訳すことが多いと思いますが、「そして~する」はありえないと思うのですが、「~して(しながら)」でもうまく訳せません。 (質問3) awakening ですが、a period of awakening は同格のofで 「目覚めの時期」と訳すのでしょうか? 自動詞だと「目が覚める」、「気付く」、「(感情などが)生じる」と言う意味になりますが、この文章の場合漠然と「目覚め」と訳せばよいのでしょうか? あるいか目的格のof、つまり a period を目的語として「時期のことを自覚する」と訳すのでしょうか?

  • 動名詞の使い方について

    英語の学習をしている者なのですが、動名詞に関して利用方法がいまいち分からないところがあります。 よく「, + ~ing」があるかと思うのですが、これはいったいどういう事なのでしょうか? 例えば下記のような文章。 PR managers spend a considerable amount of time on the phone, making it easy for them to do their jobs. こういった場合、「~しながら」という意味になるのでしょうか? また「, making」は、どこに係る事になるのでしょうか?この文章の場合、意味的に「PR managers」に係ると思うのですが、文法的にどうのようにしてどこに係っているか判断すればよいのでしょうか? 以上、よろしくお願いします。