• ベストアンサー
  • 困ってます

意味不明?

UKからメールがきました。変な訳し方の所の訂正お願いします。 I replied to you from my yahoo yesterday, did you receive? 私はヤフーで昨日あなたのを受け取った。あなたは受け取った? You have never asked me about chocolate, I am not mad about chocolate, I prefer potato crisps. あなたはチョコレートに関して私に尋ねたことがありません、私はチョコレートに夢中ではありません、しいていうなら私はポテトチップスが好きです Hey crazy girl, what do you do with chocolate bars in Japan? you are supposed to put them in your mouth! おい、正気でない少女、日本でチョコレートバーで何を行いますか。あなたの口にそれらを入れることになっています!(これってもしやシモネタですか?私の友はシモネタかもっていってました。友は日本人です) I dont know what you mean about able to see the picture? I cant see one? 私あなたが何に関して意味するか知らない、絵を見るのに有能?私は信心ぶった物言いをします、1つを見る? なんかちゃらんぱらんでうまくやくせません。 お願いします。補足しなければならないところがあるかもしれませんが、その時は補足逆質問してください。

noname#7394
noname#7394

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数7
  • 閲覧数50
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • petunia
  • ベストアンサー率38% (455/1197)

「昨日、ヤフーでお返事送ったけど、受け取ってくれた?」 reply to~「~に返事する」です。 「僕に、チョコレートのこと、全然聞いてくれないね。チョコレートに夢中って訳じゃないけどさ。ポテトチップスの方が好きさ」 「ねえ、君、日本にあるチョコレートバー、どうするつもりさ。自分で食べちゃうつもり!」 チョコレートバーって、キットカットや、スニッカーズみたいなののことです。 前の文と合わせて考えたのですが、バレンタインデーに、チョコのことを何か書かれましたか? 僕宛てには無いの?っていう感じかと思ったので・・・。 「映画(写真かな?)を見れるかってことについて、君が何を言いたいのか、ちょっとわからないんだけど。僕には、見れないの?」 最後のは、まったく自信なしです。 pictureについて、何か書かれましたか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

アドバイスありがとうございました。 説明不足で申し訳ありませんでした。

質問者からの補足

すいません補足です このメールを受け取るまえに、日本のバレンタインのこと をまったく説明せずに、チョコレート好き?といきなりき てしまいました。チョコは食べ過ぎると鼻血がでるんだよ。っていう内容です。 絵については、日にちを設定して絵付きのメッセージが 届くようにしたのです。そしたらどうもメッセージが文字 化けしてたみたいだったから、絵はみえると思うけどって おくりました。ちなみに2つメッセージつきの絵を 送りました。

その他の回答 (6)

  • 回答No.7

 機械翻訳使用の件ではきついことを申し上げました。いや、状況から見ておかしい「信心ぶった」という語をそのまま活かしていらっしゃるので、憶測してしまいました。  当方の訳文のほうも、よく見てみましたら違っているようですので訂正します。 「こっちで絵が見えないだって?」という意味でしょうね。  申し訳ありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6

 最後の文に関する回答がまだ出ていないようですので……。  No. 1の方への補足質問を拝見するに、 「絵が見えるとか見えないとか、何のことを言ってるのかわからないよ。1つも見えないけど?」 と言っているのではないでしょうか? “dont”が“don't”だということはお判りになったようですが、“cant”が“can't”だということには気づかれなかったようですね。  どうやら、質問文に書かれた和訳文は、EXCITE翻訳の中に原文を入れて出てきたもののように見受けられるのですが(違っていたらすみません)、ご覧になってお判りのように、機械翻訳ではまともな訳文は望めません。辞書を引く手間を省くことにすら使えません。強いて言うなら、自力で訳してみた後、見落とした単語がないかどうかのチェックくらいには使えるか、というものです。できれば、機械翻訳には頼らず、ご自分の力で訳してみられることを強くお勧めします。  憶測が見当違いでしたら、再度お詫び申し上げますが、当たっていましたら、老婆心ながら是非ご一考なさることを期待致します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

その翻訳機とは違うけど翻訳と自力と辞書使用してます。 辞書で単語はわかるけど連語だと載ってたり載ってなかっ たり、憶測だと相手の意思が私の思い込みに勝手にかわ る。最後の文は、”1つしか見えない”と初め訳しまし た。でも?があり、なんで疑問でないのに?がついてるか もわからない。さらに2つ送って1つしか見えないなんて 変だと思った次第。結局、翻訳でも変、自分の訳も変、後 は皆様に助けて貰う次第ですけど。

  • 回答No.5

#2です。 補足読みました。 なるほど。 この文は下ネタでない可能性が高くなってきた。 UKではチョコレートを食べると鼻血が出るのは既存概念ではないので You are supposed to put them in your mouth! はあなたのおっしゃった鼻血に対する揶揄だったのですね。つまり、チョコを鼻の穴に入れると血が出るから危ないよ(笑)みたいな。 この(UKの)方は多少下品な人だと思っていましたが、下品なのは私のほうでした。 他の訳は#1、#4の訳であっていると思います。 失礼いたしました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。 わたしも友も下品でした。ゲゲ(゜_゜;) すごく助かりました。本当に鼻に入れる人いそうで 怖いです。それとも私が入れそうに思えたのかな。 おやすみなさい。

  • 回答No.4
  • wolv
  • ベストアンサー率37% (376/1001)

前半部分は、こんな感じだと思います。 ヤフーで昨日返事したけど、受け取った? 私にチョコレートの事聞いたことないよね、 (何でいきなり、まるで私がチョコレート狂いかのようなメールをくれたのかな???) チョコレート狂いじゃないよ。どっちかっていうとポテチのほうが好き。 (鼻血がでるなんて)日本じゃチョコレートバー使って何するの? 口に入れるもんだよ! (どっか別のとこに入れるの?)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

wolvさん回答ありがとうございました。 心の声というか、特に( )の中の文最高です。 センスがとってもいいです。微笑んでしまいました。 おやすみなさい{[(-_-)]} ...zzZZZ ~♪

  • 回答No.3
  • petunia
  • ベストアンサー率38% (455/1197)

#1です。 すみません。Hey,crazy girlの文は、#2の方の訳が正しいですね。 「日本では、チョコレートで何するの?チョコレートって、自分で食べるものでしょ」 バレンタインデー=チョコレートをプレゼントっていう関係は、日本独自のものなので、理解できなかったのかも・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

アドバイスありがとうございました。 そうですね。先に説明をつけずに送ったのが、そもそも原因でした。 相手もチョチョチョコレート?どしたの??いきなり チョコレートがでてきたって感じですよね。 日本人は変人って思われたくないです。 誤解を解くメールは送りましたけど・・・。 おやすみなさい.。o○

  • 回答No.2

蛇足です。 あなたがお書きになったメールの内容がわからないため、状況が把握できませんが、この前の方の回答でおおよそあっているでしょう。 ただ、 Hey, crazy girl 良い意味にとれば、親しみをこめた言い方でしょう。 what do you do with chocolate bars in Japan? 日本ではチョコレート使って何するの? you are supposed to put them in your mouth! チョコレートって口に入れるものだぜ。 あなたの友人は正しい。 完璧な下ねたです。 あなたがこの方に(バレンタインの?)チョコレートについて書かれた内容を彼は把握していないようです。 以上、失礼しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

アドバイスありがとうございました。 crazyは私はいつもいいふうには、受け止めていませんでした。 何かやる度にcrazy girlを連発されていました。私は頭にきて stopping say crazy!!!crazy is bad mean!!! って言った所、きょとんとした顔でgood mean(確か) って言われて今度は私がきょとんとした顔になりました。 未だによくわからないですけど。開きなおりで、 ”yes yes i am crazy girl知らなかったの?”と言って やります。ちなみに”知らなかったの?”は日本語でいいます。 相手は日本語まるっきしできませーん。 おやすみなさい。

質問者からの補足

すいませんでした。 #1さんの補足で前に書いたメールの内容を かきました。よかったらみてください。

関連するQ&A

  • giveの使い方

    「あなたは誰にチョコレートをあげるのですか?」という文の英作で (1)Who(m) do you give chocolate? (2)Who(m) do you give chocolate to? という二つを思いついたのですが、どちらもいけるのでしょうか?

  • どんな意味で使いますか?

    what do you know about~ って、どう解釈しますか?たとえば、「○○の歌っていいよね~」「what do you know about ○○?」のような場合です。

  • から見て 英語で教えて下さい

    誰々から見て を英語にするとどうなりますか? 例えば、アメリカ人から見てとか中国人から見てという言い方です。 中国人から見て日本の中華料理はどうですか? アメリカ人から見て日本のヒップホップはどうですか? と言う文だとsee from Americans,what do you think about Japanese hiphop? See from Italian,what do you think about Italian food in Japan? でしょうか?

  • この文法の意味を教えてください

    What do you think about this plan. =How do you feel about this plan. これはwhatとhowの使い分ける動詞が決まっているということですか?

  • worry about 意味の違いはありますか?

    What do you worry about? What are you worried about? 意味の違いを教えてください。

  • 英文教えてください。

    1.将来何になりたいですか。 (to be want you what do) in the future. 2.またすぐにお会いしましょう。 (see hope you to I) again soon. 上記2問のカッコの中の単語を並べ替えて教えてください(__)

  • この文の意味教えてください

    A sculpture of Einstein sitting on a bench is more human and approachable than a sculpture in a museum. If you are walking along the street and see this Einstein, what do you do? You might put your arm around his shoulder pr ask someone to take a photo of the two of you. Perhaps you think about how Einstein changed the world and how you might change the world. Or what it might have been like to be the friends with Einstein. 最後のOr what it might have been like to be the friends with Einstein.ってどういう意味ですか? どなたか教えてください

  • 使役動詞、知覚動詞とwhat+不定詞の文について

    次の文の英訳を教えてください。 ●君は彼に何をさせたのか。 You made him do it.からはじめて → Did you make him do it?  → What did you make him do? でしょうか、それとも最後は → Did you make him what to do? ですか、使役動詞makeがあるから → Did you make him what do? ですか。 ●彼女は彼らに何をやってもらうつもりなのですか。 上と同様に考えて What will she have them do? でしょうか、それとも Will she have them what to do? でしょうか、使役動詞haveがあるから Will she have them what do? でしょうか。 ●君は彼が何をするのを見たのですか。 What did you see him do? でしょうか、 Did you see him what to do? でしょうか、知覚動詞 see があるから Did you see him what do? でしょうか。 以上同じような質問です。すべてでなくてもどれかひとつを例にして教えてもらっても かまいませんので、理由とともに解答を教えてもらえないでしょうか。 お願いします。

  •  この曲の和訳をお願いできますか? もし無理なら、どんな意味の曲か教え

     この曲の和訳をお願いできますか? もし無理なら、どんな意味の曲か教えて下さい! ついでにこの曲は、puccycatdollsのwhacha think about thatです!  [Missy Elliot and PCD:] (Ladies) So if your dude aint actin right, you tell that dude he got to go, If that dude be clamin that he broke, you tell that dude he got to go If he wants you to stay in the house everyday and night, you tell that dude he got to go If he wants to run the streets, Then you run the streets to and you tell him he got to go Baby, Baby somebody's gonna cry tonight, Baby (baby), Baby (baby), but it won't be my tears tonight (Lets go!) So whatcha think about that, whatcha think about it, So whatcha think about that, that, that (oh baby) Tonight we're gonna switch up, I'll do you, you do me, Tonight your gonna stay home while I run the streets What do you, what do you, what do you, what do you think about that baby, What do you, what do you, what do you, what do you think about that? Baby!, Imma let you play my part, So you can feel a broken heart, Let me just talk, make sure that you call So I can say it Baby, Baby somebody's gonna cry tonight, Baby (baby), Baby (baby), but it won't be my tears tonight So whatcha think about that, whatcha think about it, So whatcha think about that, that, that (oh baby) Tonight your gonna call me a thousand times, Tonight I'mma make up a thousand lies How do you, How do you, How do you, How do you feel about that baby, How do you, How do you, How do you, How do you feel about that?

  • 英語の質問文作成のアドバイスお願いします

    英語の質問文を考えています。 色々考えてみたのですがどうもしっくりきません。 シンプルで正確に伝わる表現を教えていただけないでしょうか。 ■インドではどういうお茶を飲んでいましたか? How do you have tea in India? Please tell me about your style drinking tea in India. In what way do you season tea in India?  ※例えば以下のような回答を期待しています。  □straight □tea with milk □spiced tea ■(上記に関し)日本に来てからはどうですか? How do you have tea since you came to Japan? ■1日何杯紅茶を飲みますか? How many cups of tea do you have a day in India? ■(上記に関し)日本に来てからはどうですか? Has that changed since you came to Japan? ■お茶を飲む時食べる物は? What do you eat at tea? What do you like to eat with tea? What kind of teacakes do you like? What are your favorite cakes or snacks served with black tea? What kind of food do you think go with black tea? What do you eat while having black tea?  ※甘いものに限定しないような表現が希望です。 ■日本で飲んだ紅茶の印象を教えてください。 What is your opinion about the quality of black tea in Japan? What do you think about the flavor of tea in Japan? How do you like Japanese black tea?