If I ever get held up, you guys better be here.
- ある刑事映画の一場面で、Budが刑事であることが示されます。
- 店の壁には映画スターの写真が飾られており、店主のNickがBudに無料で酒を供給しています。
- Nickはひとりごちながら酒を積み込んでおり、万が一強盗が起こった場合は周りの人々が助けに来ることを期待しています。
- ベストアンサー
you guys better be here
ある刑事映画ですが、 Budは刑事です。この前後に関係する文脈はありません。 EXT. INT NICK.S LIQUOR (HOLLY WOOD NEIGHBORHOOD) . NIGHT -Tinsel-trimmed photos of movie stars look down from the walls as NICK, the owner, loads a case of liquor for Bud Nick grumbles to himself. He is obviously supplying the stuff for free. If I ever get held up, you guys better be here. If I ever get held up, you guys better be here. のスクリーンプレイの訳 強盗に襲われる事があれば助けてくださいよ。 という訳になっていたのですが、前半は直訳に近いかも知れませんが、後半 you以降の訳は合っていますか?
- KAIJI-000
- お礼率45% (225/492)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
やりすぎ感はないですか? →この程度の翻訳は許容範囲だと思います。相手に意味を伝えるには、分かりやすいのでOKでしょう。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
前半は直訳に近いかも知れませんが、後半 you以降の訳は合っていますか? 後半は → 「みなさんがたに、ここにいてもらいたいね。」 という意味です。 いてもらうのは、じっとしているわけではなく、助けることを意味していますので、そのような訳になっていると思います。これはこれでよろしいと思います。
関連するQ&A
- Maybe here be better
(1)Maybe here be better. と話してるように聞こえます。 なぜこのbeは、原型になるのでしょうか? 辞書で(2)"Maybe you are wrong."と似た例文を見つけたのですが、違いがわかりません。 Maybeが(1)と(2)では品詞が違うのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Some guys have all the luck ♪♪
Some guys have all the luck some guys have all the pain some guys get all the breaks some guys do nothing but complain --このコーラスの後で2番目の歌詞がありますが----- Someone to take on a walk by the lake Lord let it be me someone whos shy someone sholl cry at sad movies I know I would die if I ever found out she was fooling me YOU ARE JUST A DREAM AND AS REAL AS IT SEEMS I AINT THAT LUCKY この2番目の歌詞の意味の訳を知りたいのではなくて、一節一節の歌詞のつながりを 教えてください。意味的なつながりです。特に、太字の部分。 ROD STEWARTの 有名な曲です
- 締切済み
- 英語
- If you caught have got be
If you caught have got better marks if he had taken my advice. 訳お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- will be の使い方
まずは You'll be the best-looking guy here. の意味を教えてください。私なりの訳では、「あなたはここで素敵な存在になるでしょう。」と思いました。あっていますか? 次にこの will be のbeがよくわかりません。be抜けてたら通じないのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- so get at me when you can stay up love to here from you
サイトでメッセージをもらいました。でも意味がわかりません。この方はなんといっているのですか? i am looking for someone to chatt with i would love to come over there but it would be nice to know someone over there would love to here from you soon if i may ask this of you.so get at me when you can stay up love to here from you 自分なりにやると、私はチャットをやる人を探しています。私は遠いけど・・・・ すみませんが教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- Let this be a lesson to you.
NHKラジオ英会話講座より Linda:If I ever get out of this in one piece. I'll never take another shortcut again as long as I live. Vern:Let this be a lesson to you. Bad weather and shortcuts don't mix. Linda:省略 vern:今回のことを教訓にするんだね。天気が悪い時は、近道を通っちゃいけないんだよ。 (質問) [Let this be a lesson to you.]についてお尋ねします。 (1)SVOの第3文型ですね? (2)使役構文で、[be]は原形不定詞ですね? (3)[be]は不定詞の副詞的用法」でしょうか?どういう訳になりますか?(例えは名詞的用法なら、~あること、~いること等) (4)結論からいえば、ここで使われている、[be]の意味、使い方が解らないと言うことです。やさしく解説をお願いできればと希望いたします。 (5)「Let+目的語+be......」の使い方と、簡単な例文を幾つかお願いできればと望んでいます。 (6)かの有名な[Let it be!!]「ほっておく、なるがままにさせておく」も同型ですね?これも[be]がつかめません。 何か取っ掛かりを見つけようとしています。ヒントを願います。以上
- ベストアンサー
- 英語
- why you are not here hehe?
相手がメールで 「日曜日は母の誕生日でおいしい料理があったの。why you are not here hehe? will be funny :)」 実際海外と日本なので私がいくわけはないのですが、 これは、 なんであなた来なかったの(笑)きっと楽しい。 という感じですか?それとも 来れば良かったのに(笑) そしたらたのしい という感じですか? そして これに対しての反応の仕方は英語でどういえますか?教えてください I wish i could...here とかだと面白みがないというか簡単すぎかなぁと。。。。
- 締切済み
- 英語
- how are you ever 〜の解釈について
How are you ever going to get into the flow if you’re constantly rebooting? このever は疑問詞how を強調しているという理解であっているのか自信がないです。 また、この文章は飾辞疑問として理解して合っているのか自信がないです。 解説お願いします。 もしあなたが何度も再起動しているなら、 いったいどうしてフロー状態に入れるだろうか?入れるわけないだろう。
- ベストアンサー
- 英語
- Better late than never.
NHKラジオ英会話講座より Your birthday was last week, wasn't it? Let's get a cake and celebrate. Better late than never. 質問:Better late than never.(遅くなってもしないりいいわ。)でお尋ねします。 (1)正式な文章にすると、(You would be) better late than never.でしょうか? (2)lateは形容詞でいいですか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答有難う御座います。
補足
やりすぎ感はないですか?