• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

may be calling

  • 質問No.9357815
  • 閲覧数57
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 80% (187/231)

NHK実践ビジネス英語2017年4月号Lesson 2(5)のSalmansさんの台詞で、就職面談のコツを同僚に伝えているシーンですが、「正直であるべき」と言っています。なぜなら
if you get the job, they may be calling your former bosses and colleagues.
「彼らが元の上司や同僚に電話するかもしれないからです。」
この「電話するかもしれないから」で “may be calling”と言っています。推量の助動詞may+未来の予定を表す進行形の組み合わせですが、単純に”may call”ではいけないのでしょうか?
”may call”だと「今はするかもしれないが先のことは分からない」が、”may be calling”だと、「(就職後)そのうちするかもしれない」という意味でしょうか?

Salmans: I think it's more common to be asked how your current boss and coworkers see you. Again you have to be honest, because if you get the job, they may be calling your former bosses and colleagues. @ 2017年4月L2(5)

※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 47% (14230/30206)

学問・教育 カテゴリマスター
1。推量の助動詞may+未来の予定を表す進行形の組み合わせですが、単純に”may call”ではいけないのでしょうか?

 いえいえます。

2。”may call”だと「今はするかもしれないが先のことは分からない」が、”may be calling”だと、「(就職後)そのうちするかもしれない」という意味でしょうか?

 おっしゃる通りです。未来だと、「電話するかもしれない」、”may be calling”だと、「電話しているかもしれない」と言う「今にも」と言う強めが入ります。
お礼コメント
isaktoru

お礼率 80% (187/231)

分かっている方には何でもないことかもしれませんが、こういった違いは本やWebサイトをみても(上手く調べられないだけかもしれませんが)今一違いが分かりません。最近はインスタントをやめてドリップ珈琲を飲むのを日課としているせいでしょうか。ありがとうございます。
投稿日時:2017/07/31 12:21
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ