• ベストアンサー

to beの使い方

How old do you have to be to get a driver's license? は 「何歳で免許がとれるの?」という日本語訳になるみたいですが、 How old do you get a driver's license?と同じ訳になりますか? 最初の英文のhave to beにはどんな意味があるのでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

同じ訳にはなりません。 How old do you get a driver's license? だと、一般的に何歳くらいで免許を取るのかを聞いている感じになると思います。 通常18歳くらいで取る人が多いように思いますが、そうとは一概に言えません。統計上何歳が多いのか私は知りません。。。 How old do you have to be to get a driver's license? では、免許をとるには何歳でなければならないのか、ということを聞いています。 We have to be 18 years old to get a driver's license. という返事からわかるように、免許をとるには18歳でなければならない、というような返事になります。 これは、have to ~ が、~しなければならない、という意味の構文であり、よってhave to be は、「~でなくてはならない」という意味になるからです。

mtstone446
質問者

お礼

細やかで解りやすいご回答、誠にありがとうございました。 ようやく理解することができました。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

How old do you have to be to get a driver's license? →免許を取るには何歳でなければならないの?ーー最低何歳?ということで、18歳とか16歳(アメリカの多くの州)とか。 How old do you get a driver's license? あなたがたは何歳で免許をとるの?ーー普通何歳で免許をとるの?ということ。たとえば22才とか。 以上、ご参考になればと思います。

mtstone446
質問者

お礼

ご返答ありがとうございました。 no2の方をベストアンサーとさせていただきましたが、解りやすい訳で納得できました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう