• ベストアンサー

和訳をお願いできますか?

You still have lots more to work on. 翻訳ソフトにかけたところ、 「まだ上に働くのにより多くのロットを持っています。」 というわけのわからない結果になりました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

君にはまだまだやり続けなきゃならないことがたくさんあるね。

00mitue00
質問者

お礼

さっそくのご回答、ありがとうございました。 なるほど・・です

その他の回答 (2)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

You still have You still have a lot You still have a lot to work You still have a lot to work on (onは続けること) You still have a lot more to work on (moreはもっと) と組み立てていくと分かりやすいですね。

00mitue00
質問者

お礼

お礼が遅くなりました。 なるほど、よくわかりますね。 ありがとうございました。

  • momoakkun
  • ベストアンサー率52% (36/68)
回答No.2

アメリカ人の夫に聞いてみたら、 そもそもその英文がちょっとおかしいみたいなんですが。。 lots more とはネイティブからみて変な英語みたいです。 You still have lots to work on. You still have more to work on. You still have much more to work on. この3つなら正しい英語だそうです。 約は1の回答さんのようなニュアンスでいいです。

00mitue00
質問者

お礼

お礼が遅くなりました。 lots more は言いませんか、そうですか。 ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう