- ベストアンサー
英文を訳してください
初めて海外の人とスカイプで話した後、下記のようなメールが届きました。 Thank you for SKYPING us today. We are very happy to have a chance to speak with you. If you need to contact with us again. Please do hesitate. Thank you. 最後の Please do hesitate を直訳すると 躊躇してください となるのですが、 もし再度連絡を取りたくても遠慮してください という意味なのでしょうか・・・?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その英文からして、英語が第一言語ではない人の文章みたいですね。 この際、Please don't hesitateの書き間違いだと思われます。つまり、「再度連絡を遠慮なくしてください」というはずですね。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1
常識的に考えれば、そんな失礼な文句を書くとは考えられません。 文の流れから判断すると、おそらくは don't hesitate と書くつもりだったのに、語尾を抜かしてしまったのではないでしょうか。
質問者
お礼
やっぱりそうですよね。 嫌われたのかと不安になりましたが安心しました。 どうもありがとうございました。
お礼
ハワイの方です。 もしかしてスカイプの会話が良くなかったのかと不安になりました。 notを付け忘れることもあるんですね。 ありがとうございました。