• ベストアンサー

日本語訳

The dead fish flow down the river and make the forest soil richer. 日本語訳、 よろしくお願いします。

noname#174212
noname#174212
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

魚の死骸が川を下りそれが森林の土壌を豊潤にする。

noname#174212
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 日本語訳をどなたかお願いします!

    日本語訳をどなたかお願いします! The river, however, was still a problem. The Thames became so polluted that fish were unable to live in it, and after the very hot summer of 1858, the river became known as "The Great Stink." But thanks to London's new sewer system and strict pollution control, the river is much cleaner today. In fact, 118 kinds of fish can now be found there.

  • 日本語訳を教えてください。

    日本語訳を教えてください。 ・The device was oriented top end down. ・Concenrations were determined by plating and culturing serial dilutions in triplicate.

  • この短文を日本語にすると…。

    The more one reads, the richer one is in true and useful wisdom. を自分なりに日本語に訳すと、「本を読めば読むほど、真の意味で、為になる知恵が身に付き、豊かになる」となりましたが、きれいな訳を教えてください。 とくに、英文の後半部がよくわかりません。 one is のあとには何か省略されているのでしょうか? そして、in true and useful wisdomはどのように訳せばいいのでしょうか? 全体のきれいな訳とともに、教えてくださいますようお願いします。

  • 英語の日本語訳を教えてください。

    英語の日本語訳を教えてください。 The smell seems to come right into my bowl and norish me. よろしくお願いします。

  • 日本語訳が出てるかどうかの調べた方。

    モーパッサンの『The Diary of a Madman and other tales of horror』という本の日本語訳が出てるかどうか(出そうかどうか)知りたいです。アマゾンで検索してもやり方?が悪いのか(というか私がパソコン不慣れなので)はっきりしたことがわかりません。こういうのを調べるのが得意な方や慣れてる方、手間でしょうがぜひ教えてください! (ちなみに日本語訳が出てると課題として扱えないので出てないほうが嬉しいです)

  • 日本語訳がわかりません

    この英文の日本語訳がわかりません。 The fine line between honor and vengeance will be crossed by one. 自分の訳は「名誉と復讐の微妙な違いは互いに交差する。」です。 しかし、名誉と復讐が交差するって意味不明??

  • 日本語訳教えてください。

    A waiter brought me the little gray fish swimming happily in a not-so-little bag. 上記の日本語訳を教えてください。

  • 日本語訳

    Sometimes there are so many salmon in the river that the ones at the edge are pushed out onto the riverbank. 日本語訳、よろしくお願いします。

  • 日本語訳

    The vertical row count of scales below the lateral line (SBL) was modified from that of Hubbs and Lagler , the count being made upward and backward from the anal fin origin to the lateral line. の日本語訳を教えてください

  • 日本語訳のされた・・・

    『The Sixteenth Round 』という本の日本語訳の されたものは売っているのでしょうか? インターネットで買えたら幸いなんですが…。