英会話の発音が聞き取れません。教えてください。

このQ&Aのポイント
  • 英会話の発音が聞き取れない場合、どうすれば良いか教えてください。
  • 会話の中で聞き取れない部分を想像して入れる方法を教えてください。
  • 発音が聞き取れない場合、他の人が教えてくれる方法はありますか?
回答を見る
  • ベストアンサー

英会話の発音が聞き取れません。教えてください。

エミリがスティーブに部屋を整理するのを手伝って欲しいと言っている会話の中で、次の( )の部分の発音が聞き取れないのです。想像して入れても みました。どなたか判る方教えてください。 Emily:Please move the bookshelf over next to the poster. Steve:Which one? Emily:(The one is ready in a ハット.) Tha's good.Thanks, (When you are down on the bookshelf.)Please move the piano over there in front of the small window.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Emily:Please move the bookshelf over next to the poster. Steve:Which one? Emily:(The one of a lady with a hat) Tha's good.Thanks, (When you are done with the bookshelf.)Please move the piano over there in front of the small window. では?    帽子をかぶった女性の(ポスター)     本棚(を動かすの)が済んだら     想像ですから多分間違いでしょうが、、、

kelbelos
質問者

お礼

 大変助かりました。CDのテキストが無いので、自分で聞き取りしながら想像して訳しています。なかなか回答を頂けなかったので、諦めていました。  回答頂くと、そうだと思う自分の感覚の無さに落ち込んでしまいますが、めげずに頑張ります。  ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語で聞くには?

    ホテルで locked out してしまった時に、今いるフロアまで来て欲しい、と 言う時は下記で良いでしょうか? Could you please come over 26floor? 調べたのですが、 come over だと寄って欲しいような時に使うとも 書いてあったりしまして、ご意見を伺えればと思い投稿しました。 因みに部屋の前で という時は、 in front of may room でしょうか? in front of だとなんだか大きい建物の前のような感じもしまして。 宜しくお願いします。

  • 英会話 発音

    英語の発音についてお伺いします。 和英辞典のサイトやアプリなどはたくさん調べたのですが、 カタカナでの発音の表記がある所に辿り着けません。 中学生レベルなら分かるのですが…。 接客で使いたいのでなるべく正式な英訳を心掛けたいのですが、難しい英文が多く発音が分かりません。 発音(音声ではなくてカタカナでの)まで書いてくれているサイト、若しくはアプリはありませんでしょうか?? 宜しくお願い致します。

  • イーベイでトラブル、英訳してみましたが、合っていますか?

    イーベイで落札した商品が送られてこなくて、トラブルになっています。相手から下記のようなメッセージがきました。 i recieved the crossovers back in the mail.i could send them back or give you a refund. i first need you to reverse the negative that you left. your negative will be gone also once you do this. please lets settle this problem. thanks, steve 品物が返送されてきましたので、返金するか、再度、送るか、選択してください。 悪いの評価を取り下げて欲しい、取り下げてくれれば、そちらの評価も取り下げる。この問題を解決したいと思います。・・・・という意味で合っていますでしょうか? そして、その返答として Do you have item? If had, please send immediately.please lets settle this problem too. thanks, 品物をもっているのか?もし、持っているのなら、すぐに送ってください。私も、問題を解決したいと思っています。

  • 海外旅行のホテル予約 英語翻訳をお願いします。

    6月初旬台北に2泊3日で旅行に行きます。 そこでゲストハウスを予約したのですが、先方から送られてきたメールの内容が大雑把には 理解出来るのですが細部がよくわかりません。英語が堪能な方翻訳をお願いします。 「早くホテルに到着したときにチェックインまで荷物を預かってもらえますか?」 ということをメールで質問したらこの文が返ってきました。 hi Thanks for information. I will not be there during the time however please just come over and keeping in touch once arriving. We just at 4th floor of family mart opposite exit 1 of jiantan station. I will advise the password for getting into the hostel and keeping the luggages in front desk. Hope this is workable for you:) Cheers この文章の日本語翻訳をお願いします。

  • 英会話の発音の意味が判りません。

    ローラースケートの歴史に関しての説明文です。 解説者が、次のような説明をしています。 Roller skating is very populer hobby for ダーツ and children all over the world. But if you have (every try day) you know that it is not as easy as looks ここで、カタカナの部分が単語が想像できないのと(  )部分がこのように聞こえるのですが、どなたか判る方、教えてください。

  • 翻訳お願いします

    OK Well you should have told me you bought that driver because I have already mailed as I didn't know that was you, and by the way would you mind please giving me your shipping address as it should look on the front of the package, I could not figure it out by the way it is on paypal it just looks funny there to me but then I don't live in Japan so I don't know how you guys do it so please show me exactly how it should look on the front of the package, Thanks.

  • 現在分詞?の使い方について

    現在分詞を上手に使えれば、会話がラクになると思うのですが なかなか、使い方が理解できずに困っています。 今、気になっているのはこれらの文章です。どれも映画や 本の中で聴いた文章です。 (1)"Do you need any help moving that piano?" (2)"If you have any problems logging in、please contact us." (3)"I don't need anyone causing a trouble." これらの用法が、どの文型に区別されるのかが、わかりません。 (1)と(2)は、to 不定詞(形容詞的)のように考えると意味が取れるのですが。。 (”ピアノを動かすための手伝い””ログインするのに問題”のように。) ちなみに、(1)と(2)の文章は、to 不定詞を使って、"help to move that piano" や "any problems to log in"と書き換えても 意味は同じになるのでしょうか? 教えて頂きたいのですが、これらの3つの文章で使われている現在分詞は、どのような用法にあたるのでしょうか? 深く考える必要はないのかもしれませんが、気になってしょうがありません。 (3)の "anyone causing trouble"の用法は、基本的な、”~している”の用法と考えて良いのでしょうか。 ex ”the cat sleeping on the sofa " 和訳は、”面倒を起こすヤツはごめんだ”という訳になっていました。 皆様のアドバイスをお待ちしています。よろしくお願いいたします。

  • 長文読解の空所選択問題

    If human rights were a currency, its value would be in free fall, thanks to a gross inflation in the number of human rights treaties and nonbinding international instruments adopted by international organizations over the last several decades. These days, this currency is sometimes more likely to buy (1. cover 2. front 3. back) for dictatorships than protection for citizens. Human rights once enshrined the most basic principles of human freedom and dignity; today, they can include anything from the right to international solidarity to the rigth to peace. という文章があるのですが、 (1. cover 2. front 3. back) のうちのどれが入るのかを理由も含めて教えて下さい。

  • 英作の練習でグローバリゼーションについて書いてみたのですが、今までほと

    英作の練習でグローバリゼーションについて書いてみたのですが、今までほとんど英作などはしたことがないので添削をしてほしです。手探り状態で書いたので数多くの改善点があるかもしれませんがよろしくお願いします。 Globalization has both merits and demerits. First, thanks to it, we can communicate with foreigners and contact with foreign cultures. In that way, we can have wide discrimination. If we contact with foreign cultures, we may notice importance and essentially of own culture. But, we may feel foreign culture is better than ours. If so, our culture becomes outdated. Second, the Internet, which is a factor of globalization, brings information of all over the world to us. If we use the Internet, we can get information in many languages. Also, if we ask questions on it, somebody who is sitting in front of PC answers them in about an hour. But, with the spread of the Internet, reading books may become less important. Books have value that the Internet doesn’t have. If books disappear from the world, cultures may also disappear because books are full of the country’s language, idea and knowledge. Finally, globalization’s merits are also globalization’s demerits.

  • 英会話で単語と単語をつなげて読むときの発音について

    英会話で単語と単語をつなげて読むときの発音について お世話になります。 単語と単語のつなぎ読みの会話表現、カタカナ読みをよりネイティブ風に読む英会話発音のまとめを探しています。(サイト、書籍、ブログなど) (EX, I can't speak English. アイ キャント スピーク イングリッシュ → アイキャン(ト)スピーキンギッシュ?など) 宜しくお願いいたします。