• 締切済み

アメリカの新聞の和訳

下記の和訳についておおしえください。特に下記の2か所です。 1)“If that’s what it takes, I find it acceptable,” 2)“if you look at the crime in New York, it’s less white people; that’s just the way it is” But some New Yorkers, while conceding that the police show favoritism for one race over another, said the stop-and-frisk tactic’s ends justified the means. “If that’s what it takes, I find it acceptable,” said Jani Kipness, 58, a special-education teacher from Brooklyn who is white. She said that she thought that officers “single out minority groups,” but that “if you look at the crime in New York, it’s less white people; that’s just the way it is”

みんなの回答

noname#175206
noname#175206
回答No.3

http://www.nytimes.com/2012/08/21/nyregion/64-of-new-yorkers-in-poll-say-police-favor-whites.html?pagewanted=all でしょうか。 >But some New Yorkers, while conceding that the police show favoritism for one race over another, said the stop-and-frisk tactic’s ends justified the means. 「しかしニューヨーク市民の中には、警察官がある民族出身で占められる傾向を認めつつも、呼び止めての身体検査を止めさせることが、そう(少数民族優遇)することを正当化できると言う。」 >“If that’s what it takes, I find it acceptable,” said Jani Kipness, 58, a special-education teacher from Brooklyn who is white. She said that she thought that officers “single out minority groups,” but that “if you look at the crime in New York, it’s less white people; that’s just the way it is” 「「そうする必要があるということなら、受け入れられんだけど」と、ブルックリン在住の白人、58歳の特別教育教師のジャニ・キップネスは言う。彼女が言うには、少数民族から警察官が選ばれていると思うが、「ニューヨークで起こる犯罪は、あまり白人が起こしてはいない。そういうものよ」とも思うとのことだ。」  どうも、白人以外の警察官について、暗に批判的な感じですね。

binm
質問者

お礼

そうです。ご指摘の文です。 全訳をして頂き有難うございます。 If that’s what it takes, the stop-and-frisk tactic’s ends justified the means. that’s just the way it is などの文の意味がわかりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1. もしそれがどうしても必要なのなら、それを受け入れる。 2)ニューヨークの犯罪(者)を見れば、白人は少ない、それは単なる事実だ。     ニューヨーク住民の間には、ある人種を他の人種に比べて優遇するが、ストップアンドフリスク(市民を停めて所持品検査をすること)も目的のための手段としてはやむを得ない、と言う。     ブルックリンの特別教育の教師で、白人のジャニ•キップネス(56歳)は、「もしそれがどうしても必要なのなら、それを受け入れる」と言った。彼女は「警官は人種少数派を特定している」しかし「ニューヨークの犯罪を見れば、白人は少ない、それは単なる事実だ」と言った。     「それ」は、ここでは非白人を罪人扱いする警察の態度を指しています。

binm
質問者

お礼

全訳をして頂き有難うございます。 If that’s what it takes, the stop-and-frisk tactic’s ends justified the means. that’s just the way it is などの文の意味がわかりました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1) 「それが必要なことであるならば、私はそれを受け入れられると思います。」 2) 「ニューヨークの犯罪に目を向ければ、白人である場合は少ないです; それが、現実です。」 しかし、警察がある人種を別の人種よりえこひいきすると認めるけれど、呼びとめてボディーチェックする戦術の目的は、手段を正当化すると言うニューヨーカーもいました。 「それが必要なことであるならば、私はそれを受け入れられると思います。」と、ブルックリン出身の白人の特殊教育教師、ヤニ・キプネス(58歳)は言いました。 警官は「少数民族を選び出している」と思いますが、「ニューヨークの犯罪に目を向ければ、白人である場合は少ないです; それが、現実です。」と、彼女は言いました。

binm
質問者

お礼

全訳をして頂き有難うございます。 If that’s what it takes, the stop-and-frisk tactic’s ends justified the means. that’s just the way it is などの文の意味がわかりました。

関連するQ&A