• ベストアンサー

英訳お願いします

これはキャラクターの人間らしさがよく出ている素晴らしいアニメです。 一応、自分でつくってみたものを...酷いと思うけど... this is a great anime that really shows human of the characters. よろしくお願いします(^-^;

noname#218316
noname#218316
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

これで十分通用します。細かな修正を少々。 This is the great anime that really shows humanity of the characters.

noname#218316
質問者

お礼

やっぱりhumanのとこが駄目だったんですね! ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

This is a splendid animated cartoon in which the human nature of cartoon characters is expressed well.

noname#218316
質問者

お礼

わわわわ難しいwww そんな大変なことをわたしは書こうとしていたのか汗 私のためにわざわざありがとうございました

関連するQ&A

  • 英訳の添削よろしくお願いします!

    コムスンがこういった事態を招いた原因は、非倫理的な経営者や企業組織による非合理的な行動であったというのが一般的な見方である。 It is a general viewpoint that the cause why COMSN caused such a situation was a non-ethical manager and an action of the irrationality by the company organization. しかし、新制度派経済学の視点から分析すると、この不祥事は人間が合理的であったがために引き起こされたことが説明できる。 However, from a viewpoint of the new institutional economics, it can explain that this disgraceful affair was caused by human being who are rational. 本稿の目的は、コムスンの事例を用いてコムスンの不条理は合理的に引き起こされたということを説明することである。 The purpose of this report is that the absurdity of COMSN was caused reasonably to analyse the example of COMSN reasonably. そして最後に、企業が人間の合理性によって引き起こされる不条理を回避する方法について考察する。 And we consider a method with the avoidance of the absurdity that a company is caused by human rationality. 文の一部ではありますが、よろしくお願いします!

  • この英訳はどうしたら良いですか?

    人間の脳のサイズはゴリラのものの5倍である。 これの英訳ですが、 The size of the brain for human beings is five folds of that for gorilla. これ合っていますでしょうか?

  • 痔手術日記(痛てぇ)英訳お願いします(その43)

    英訳宜しくお願い致します。 1 オレに言わせりゃあ、痔じゃない奴は人間じゃないね。  I declare loudly that a person who has no symptom of hemorrhoids isn't a human. 2 だってさ、2足歩行になったから痔になるんだべ。  Because of that we walk with a heavy step ,so we have hemomrrhoids!! 3 という事は痔にならない奴は人間じゃない。  That is why who has no hemorrhoids isn't a human. 4 論理的に矛盾点は全くないよなぁ。  This story has no inconsistency of logic utterly. 5 嫌でも現実を直視することから物事を始めなきゃならない。  To lead a better life , we have to face up to reality!! 英訳宜しくお願い致します。  

  • 和訳

    次の文章を和訳してください! This is "Naruto", one of the most popular animes in Japan. I have been a fan of this anime since I was in the second grade. This anime is roughly about a young ninja, the hero of this anime, making a great ninja through working hard every day. Besides that, this anime is quite thrilling with such scenes as bruising battles and friendship. To me, this anime is more fun than any other anime. I really would love every one to read this anime.

  • 英訳してみました.

    以下の日本語を英訳してみました。どうでしょうか? 1『彼の話し方をみれば、優しい人間だとわかる。』 The way he speaks shows that he is a gentle man. 2 パブでの会話・・    A『今日は1人で来たのですか?』 B『友人が急に用事が出来てしまって。時間が少し出来たので。』 A Are you alone?  B A friend of mine had to leave because of some business. I had some unecpected time.

  • 簡単な英訳です(汗)

    初めて質問します。よろしくおねがいします。 --------------------------------------------- 私の好きな日本のアニメ"ナルト" 忍者のストーリーで日本以外の国でも人気だよ。 この人形遣いのキャラクターは脇役だけど、 私はかっこいいシーンだと思う! --------------------------------------------- を英語にしたほしいです。自分でも考えたんですけど my fave Japanese TV anime "NARUTO" story is "NINJA" this puppeteer character is a secondary character, but i think this scene is very cool !! と、かなり簡単なものになってしまい、その上あっているか分からず・・・(汗) 日本以外の国でも人気だよ。の所も分かりません。 暇な方 回答よろしくお願いします。

  • 英訳で

    大学入試用基本問題を解いてます。  「このコンピューターの人気の高さは使いやすさにある」の英訳で (1)The reason why this computer is (so) popular is (that) it is easy to use it. (2)The reason of the popularity of this computer is (that)it is easy to use it. (3)This computer is popular because it is easy to use. 3種類作ったんですが、(3)ほど日本語から離れると×になりますか? (1)(2)は合ってますか?接続詞thatがないと~is it is~と違和感があったのでつけたんですが、 なくてもいいのでしょうか  

  • この英訳ってあってますか?

    My name is ●●● I live in Akita I become a seventh grader from April I met Mr Benjamin in June of Last year When I went to Sendai by the school excursion of the primary schoolchild I met to see DRALION Really look I was impressed very much ”The human is wonderful” ・自分は●●●だということ ・秋田に住んでいて4月から中学生だということ ・去年の6月に仙台でドラリオンを見て、彼に会ったということ ・実際に見て、感動して、「人間はすごい」ということを思ったこと を英訳してみたのですが、自信が無くて・・・。 もし、直したほうがよい所がありましたら教えて下さい!お願いします!

  • 英訳で困っています、 and since

    if 節の中の and since の英訳で困っています。 If this represents a basic need for order in the human mind and since, after all, the human mind is only part of the universe,,,,, どうかお願いいたします。

  • 英訳について

    以下の英訳の添削をお願いいたします。 この薬品は人体に悪影響がないことが確認されています。 This medicien is confirmed that they are not affect the human body. 水の噴流によって装置の防水性が損なわれる可能性があります。 Jet of water may destroy waterproof of the machine. その装置は化学薬品に対して耐性があります。 The machine have enough chemical resistance