- 締切済み
定冠詞の使い方
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- snorioo
- ベストアンサー率54% (103/188)
the red and blue boxes これは(2)の意味に取られると思います。 (1)の意味ならば the red or blue boxes. とorを使います。
>“the red and blue boxes” とした場合、 >(1)単色の赤い箱と、単色の青い箱が複数個(2)赤と青の二色塗りの箱が複数個 >文脈によってはどちらの意味にも受けとることができますか? そうなります。文脈次第です。しかし、それは定冠詞の問題ではありません。 明確にするとすれば、 (1)red boxes and blue ones (2)red and blue two color boxes のようにしてもよいかと思います。 最初に箱について言うときは、定冠詞theは使いません(関係代名詞などで特定するなら使います)。 (1)で箱が赤青それぞれ一つずつ、(2)で二色の箱が一つなら不定冠詞aを使えばいいです。 それ以降、もしくは、その文以前に箱について言及してあるなら、定冠詞theを使うことになります。
お礼
ありがとうございました。
関連するQ&A
- Between 単数 and 複数 の短縮
例えば、 between the red box and the blue boxes という表現を短くするとしたら、 between the red and the blue boxes でよろしいでしょうか? それとも、こういった短縮はしないほうがよいのでしょうか? 意味が変わってしまいますか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Eachについて
Eachの使い方を以下のように理解しているのですが正しいでしょうか? make a red object for each bule object. 一つの赤いオブジェクトをそれぞれのブルーオブジェクト(複数)のためにつくりなさい。 つまり赤、青ともに複数あり、赤と青は1対1になる。 make red objects for each bule object. 複数の赤いオブジェクトをそれぞれのブルーオブジェクト(複数)のためにつくりなさい。 つまり赤、青ともに複数あり、赤と青は多対1になる。 make a red object for each bule objects. eachのあとは複数形にならないので文法的に間違い。
- ベストアンサー
- 英語
- はたしてここにかいていいのか?^^英語のこと?
こんばんは~ この間中学校の英語の授業で 「外国の信号の色を調べてきましょう」 といわれました!英語力0の私は 「なんだぁ、そんなもん ブルー(青) イエロー(黄) レッド(赤)じゃ~ん」 と、思ったのですがふと考えてみると 「外人には何色に見えているんだろう???」 と思いました、何処の国でもいいのでなにか情報提供を お願いします。なにとぞ~
- ベストアンサー
- 中学校
- with an assigned number
(A) Boxes with an assigned number (B)Boxes with assigned numbers の意味の違いを教えていただけないでしょうか? (イ)一つの箱に一つの番号がついている複数の箱(箱1、箱2、箱3、・・・) (ロ)一つの箱に複数の番号が付いている複数の箱 になりますか? (ハ)同じ番号がついている複数の箱(箱1、箱1、箱1、・・・) のいずれかになると思うのですが・・・。 私としては、それぞれの箱に別々の異なる番号が1個ずつついている状況(イ)を表現したいのですが・・・。箱の数だけ番号がつけられているので、(B)でよいのでしょうか?それとも、一つの箱には1個の番号がつけられているので、(A)のほうがよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- RGB端子
デジタルRGB端子 アナログRGB端子 って何のことなんでしょうか? Red(赤)、Green(緑)、Blue(青)という光の3原色。 はわかるんですが、プロジェクターにこの端子があるってことはいったいどういう意味があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(音響・映像機器)
- ブルーじゃなくレッドシートってある?
ブルーシートって一般的によくありますが、青ではなく赤 すなわちレッドシートってあるのでしょうか? 色々サイトで探してみても、緑・黒・オレンジはあったんですが赤がどこにもないんです。 既製品ではなく特注しかないのでしょうか? ご存知の方いませんか?
- ベストアンサー
- その他([地域情報] 旅行・レジャー)
- 12/18放送ニュースで英会話ノーベル賞授賞式の件
吉竹史さんが、「あ、これなら私もわかる。赤は日本語ではREDの意味ですが・・」と言いかけたら、鳥飼玖美子先生を含む他の出演者が一斉に「英語では!英語では!」と言っていました。 吉竹さんは、当然、慌てて「あ、すみません英語ですね」「赤は英語ではREDの意味ですが・・」と訂正してました、、、。 吉竹さんが訂正している最中に画面に出てるテロップでも、再度流れたインタビューでもAka means red in Japanese, but today I would like to talk to you about the blue lights... となっていた筈なのですが。 ずっと見てましたが、その後訂正されることもなくそのまま終わりました。 一体どうなっていたのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- ホンダ NS-1 カウルについて
突然失礼致します。 当方はNS-1のユーザーではないのですが、ふと気になったのでご質問させていただきます。 NS-1のカウルで(レッドやシルバーなどの単色ではないもの)、赤や青などのシールを貼り付けてデザインされてあるバージョンがありますよね。(リンク先の画像のように)http://www.honda.co.jp/news/1995/2950214.html これは専用のシールが売っていて、それを貼り付けるのでしょうか?
- ベストアンサー
- バイク・原付自転車
お礼
ありがとうございました。