• ベストアンサー

Between 単数 and 複数 の短縮

例えば、 between the red box and the blue boxes という表現を短くするとしたら、 between the red and the blue boxes でよろしいでしょうか? それとも、こういった短縮はしないほうがよいのでしょうか? 意味が変わってしまいますか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.4

えーと、他の方へのお礼で >"一つの赤い箱"と、"複数の青い箱"の、"ちょうど真ん中”というニュアンスを表現したかった というのが書いてました 私もそのイメージだったので、ちょっとめんどくさいんですが、各々 a(the) red box, (the) blue boxes[ones] と表現したほうがいいのかなと思いました (つまり、redとblueは混ざってはいけなくて、色ごとに別れてるんですよね?) 別の方法ですが There are a red box, and some blue boxes. Also, there is a ball between the red and the blue. とか There are a red box on the left side, and some blue boxes on the right. There is also a ball between them. とやってもいいと思います >between the red and the blue box(es) なら、大丈夫でしょうか? もし「1個」が重要でないのであれば、okだと思いますよ(ただ、boxesですが) 赤の「1個」が大事なことであれば、a boxははっきり示すべきでしょう ただ、質問の時点で、theがついていたので前段の話しがあるのかな、とも思ってました between the red box and the blue boxes は boxとboxesを使い分けてますので、一個の箱とそれ以上の箱というのがわかるんですが between the red and the blue boxes とするとredが「1個」というのがわかりません ま、字だけで文をつくるとこういうことになるわけですが、実際の場面では、目の前に「1個」の赤と複数の青があるわけで、一目瞭然 between the red and the blue boxesの意味は伝わるわけですけどね

thaliana
質問者

お礼

詳細なご説明、大変、参考になりました。 実は、the red and the blue boxes の後に、関係代名詞で which ~ と続けようと考えていたので、今回の質問をさせていただきました。 ご回答、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

短縮しないほうがいいです つまりこういう文に使うことでいいんですか? There is a ball between [the] red box and [the] blue boxes (ones). between the red and the blue boxes とするとthe red boxes and the blue boxes になってしまいます between red and blue boxes だと赤と青が双方の色がついたboxesのように聞こえます

thaliana
質問者

お礼

ご記載して頂いた文章のニュアンスです。 the red box and the blue boxes だと、boxとboxesで、ちょっとくどいような感じがしたのですが、短縮しない方がいいのですね。 the red boxが状況的に一個と分かっていても、 between the red and the blue boxes と表現すると、やはり変なのでしょうか。 ご回答、ありがとうございました

thaliana
質問者

補足

ちなみに、 between the red and the blue box(es) なら、大丈夫でしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ag0045
  • ベストアンサー率33% (815/2413)
回答No.2

between は2つのもの、among は3つ以上のものに使うので、 betweenはちょっと おかしいように思いますが・・・

thaliana
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 確かにおっしゃる通りなのですが、 "一つの赤い箱"と、"複数の青い箱"の、"ちょうど真ん中”というニュアンスを表現したかったので、betweenを使っています。 among だと、ちょうど真ん中というよりは、全ての箱の平均的な位置みたいな感じがしそうだったので…。 もう少し考えてみます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

between red box and blue ones

thaliana
質問者

お礼

なるほど、不定代名詞の ones を使うといいんですね。 ご回答、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 定冠詞の使い方

    “the red and blue boxes” とした場合、 (1)単色の赤い箱と、単色の青い箱が複数個 (2)赤と青の二色塗りの箱が複数個 のどちらの意味になりますでしょうか?それとも、文脈によってはどちらの意味にも受けとることができますか? また、“the red and the blue boxes” とすれば、(1)の意味になりますでしょうか? 英語の得意な方、よろしくお願いいたします。

  • between <20 and >30意味を教えて

    between <20 and >30 yearsの意味を教えてください 一般に20~30歳とも考えられますが、 <20だけでは20歳未満 >30歳だけなら31歳以上という意味なので混乱してます。

  • [ BETWEEN ] vs [ >= AND <= ]

    どちらの方が処理が速いのでしょうか? WHERE column BETWEEN '2000-01-01' AND '2007-01-01' WHERE column >= '2000-01-01' AND column <= '2007-01-01' ご教授、宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • MySQL
  • between + and の代わりに +with

    [A] was noted between [B] with [C], and with [D]の意味を教えてください。 この「with」を「and」と理解しても意味が通るのですが、その場合、文法的に合っていますか? 要するに、「Aは、BとCの間で認められ、BとDの間でも認められた」ということですが・・・。 他にもっとよい答えがあればお願いします。 よろしくお願いいたします。

  • hours of between

    以下の文について教えてください。 These limited services will include basic haircuts and manicures during our regular business hours of between 10AM and 6PM, Tuesday to sunday. hours of between という使い方に違和感を感じたのですが、これは一般的に使われる 表現なのでしょうか。ネットで調べたのですが、使われている用法は見当たりませんでした。 hours between でも問題なさそうですが、ここで示す of の特別な意味などはあるのでしょうか。 以上、よろしくお願い致します。

  • between A, B and C

    ALJAZEERAのある記事でのbetweenの使われ方について自分なりに考えてみたのでどれが正しいのか、またはどれも正しくないのか教えていただきたいです。 There have been many instances of clashes between tribal law, custom and a democratic constitution in Pakistan. (1) betweenにも3つを結ぶ用法がある。 (2) 原則に従いtribal law, customとa democratic constitutionを結んでいる。 (この場合tribal lawとcustomは同格とみます) (3) betweenとamongを書き間違えている。 (この記事内にはpubliclyをpublicallyとするなどのスペルミス、もしくは本来は間違いであるがその国では定着しているスペルが散見されます) 可能性を3つも考えましたが私としては(2)は意味的に考えて可能性が低いと思います。 (1)については手元に文法書がないのでわかりません。ですので(3)が一番可能性があるとおもうのですがいかかでしょうか。 よろしくお願いします。

  • between と among

    Martin Luther King dedicated his life to love and justice BETWEEN fellow human beings. 上の文で、 なぜ between なのでしょうか?among では意味が異なりますか?

  • Access BetweenとLikeの組み合わせ方

    Access2000(初心者) フォームで Between(指定日~指定日)の中でLike(チェック)を含まないレコードを検索削除したいです。 下記コードの場合 実行時エラー'3061': パラメータが少なすぎます。1を指定してください。 のエラーが出てしまいます。 どこを直せば良いでしょうか?宜しくお願いします。 CurrentDb.Execute "DELETE * FROM テーブル名 WHERE ([テーブル名].[日付] Between #2009/01/01# And #2009/02/02#) AND ((([テーブル名].[チェックボックス]) Like 'No')); "

  • andの訳し方について

    andには、「~から」の様な範囲の意味が有りますでしょうか? 例えば、「growth at 10℃ and 45℃」と言う文章の場合、「10℃から45℃の間で成長する」と訳していいのでしょうか? (実際の意味では「10℃と45℃」では無く、「10℃~45℃」と言う意味になり、また原文も間違ってはいません。またこの文章の前にbetweenも入りません)

  • アクセスのbetween

    アクセスでbetween ~ and ~ 演算をするとき、数値型のフィールドに対し文字で”3”などと指定しても、エラーではなくそれなしかの回答が出てきてしまいます ”3”はどのような数値と解釈しているのかお分かりの方いらっしゃらないでしょうか?