- ベストアンサー
between <20 and >30意味を教えて
between <20 and >30 yearsの意味を教えてください 一般に20~30歳とも考えられますが、 <20だけでは20歳未満 >30歳だけなら31歳以上という意味なので混乱してます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1615/6615)
関連するQ&A
- BETWEEN A and B, and BETWEEN A and C
BETWEEN A and B, and BETWEEN A and C このような英文を書きたいのですが何か簡潔に書く方法はないか教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Between 単数 and 複数 の短縮
例えば、 between the red box and the blue boxes という表現を短くするとしたら、 between the red and the blue boxes でよろしいでしょうか? それとも、こういった短縮はしないほうがよいのでしょうか? 意味が変わってしまいますか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- [ BETWEEN ] vs [ >= AND <= ]
どちらの方が処理が速いのでしょうか? WHERE column BETWEEN '2000-01-01' AND '2007-01-01' WHERE column >= '2000-01-01' AND column <= '2007-01-01' ご教授、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- MySQL
- between A and Bについて
between A and Bの使い方についての質問です。 「4時から6時の間に」と言いたいとき between four and sixと言うと思うのですが, between at four and at sixという言い方も可能でしょうか? 前置詞句が前置詞の目的語になる場合があると聞いたことがあるので, 上記の言い方が可能かどうか よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- between + and の代わりに +with
[A] was noted between [B] with [C], and with [D]の意味を教えてください。 この「with」を「and」と理解しても意味が通るのですが、その場合、文法的に合っていますか? 要するに、「Aは、BとCの間で認められ、BとDの間でも認められた」ということですが・・・。 他にもっとよい答えがあればお願いします。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- hours of between
以下の文について教えてください。 These limited services will include basic haircuts and manicures during our regular business hours of between 10AM and 6PM, Tuesday to sunday. hours of between という使い方に違和感を感じたのですが、これは一般的に使われる 表現なのでしょうか。ネットで調べたのですが、使われている用法は見当たりませんでした。 hours between でも問題なさそうですが、ここで示す of の特別な意味などはあるのでしょうか。 以上、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- everywhere in betweenの意味
The news is full of CoVid19 articles, statistics and stories that stretch from China, Italy, USA, Australia and everywhere in between. 以上の文章で、「everywhere in between」ってどう訳したらよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- BETWEEN A AND B
検索条件でBETWEEN A AND Bを使いたいのですが、 例えば、データが10件登録されています。 社員NO が 0番~9番まで登録されています。 BETWEEN文で 3番以降のデータを取り出したのですが どうしたらいいでしょうか
- ベストアンサー
- その他(データベース)
- between A, B and C
ALJAZEERAのある記事でのbetweenの使われ方について自分なりに考えてみたのでどれが正しいのか、またはどれも正しくないのか教えていただきたいです。 There have been many instances of clashes between tribal law, custom and a democratic constitution in Pakistan. (1) betweenにも3つを結ぶ用法がある。 (2) 原則に従いtribal law, customとa democratic constitutionを結んでいる。 (この場合tribal lawとcustomは同格とみます) (3) betweenとamongを書き間違えている。 (この記事内にはpubliclyをpublicallyとするなどのスペルミス、もしくは本来は間違いであるがその国では定着しているスペルが散見されます) 可能性を3つも考えましたが私としては(2)は意味的に考えて可能性が低いと思います。 (1)については手元に文法書がないのでわかりません。ですので(3)が一番可能性があるとおもうのですがいかかでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- between と among
Martin Luther King dedicated his life to love and justice BETWEEN fellow human beings. 上の文で、 なぜ between なのでしょうか?among では意味が異なりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- ESPRIMO FH90/B3で録画したデータはESPRIMO FH90/H2で再生できるのか?再生方法を教えてください。
- DigitalTVboxの録画情報について調べました。ESPRIMO FH90/B3で録画したデータをESPRIMO FH90/H2で再生することはできるか、再生方法を教えてください。
- ESPRIMO FH90/B3で録画したデータをESPRIMO FH90/H2で見ることはできるのか気になります。再生方法を教えていただけると助かります。
お礼
私もやっと今、bakanskyさんの回答を見て「なるほど」と思いました。貴重なお時間、有難うございました。