• ベストアンサー

すみません、訳してください。

You are the only one in my life. And I miss you too. It is hard to put on paper how you really feel about someone. When we get together it will be special!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

(直訳)あなたは、私の人生にただ一人だ。そして私もあなたが居ないので寂しい。人を真にどう思うかを紙の上に書く事は難しい。我々が一緒になるときは特別だ。 > 私の暮らしの中にはあなた一人しか居ない。私もあなたを愛している。どんなにあなたが好きかは手紙に書けない。今度会うときは素晴らしい時だ。

mariebb
質問者

お礼

わかりやすい回答で助かりました。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

きみは僕の人生でかけがえのないひと。さびしくてたまらない。きみが他人をどう思ってるか 書き留めておくのは大変さ。でもまた一緒になったとき、これが功を奏するんだ。

mariebb
質問者

お礼

とても参考になりました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A