- ベストアンサー
すみません、訳してください。
You are the only one in my life. And I miss you too. It is hard to put on paper how you really feel about someone. When we get together it will be special!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(直訳)あなたは、私の人生にただ一人だ。そして私もあなたが居ないので寂しい。人を真にどう思うかを紙の上に書く事は難しい。我々が一緒になるときは特別だ。 > 私の暮らしの中にはあなた一人しか居ない。私もあなたを愛している。どんなにあなたが好きかは手紙に書けない。今度会うときは素晴らしい時だ。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
きみは僕の人生でかけがえのないひと。さびしくてたまらない。きみが他人をどう思ってるか 書き留めておくのは大変さ。でもまた一緒になったとき、これが功を奏するんだ。
質問者
お礼
とても参考になりました。 どうもありがとうございました。
お礼
わかりやすい回答で助かりました。 どうもありがとうございました。