- 締切済み
日本語訳お願いします。
メールをしている外国の友達からこんな文がきました。これって告白でしょうか.....I feel like I'm at a point in my life where I want to meet someone special. Could you be that speci al one. ん~和訳をお願いします。 追加で、こんな時、「今はまだわからないけど、これから二人の関係が良い方に進めばあなたの特別な人になりたいと思っています。」は. I don't know what i say now, but I want to become a special one of you if our relationship will grow well って感じで良いのでしょうか? お願いします。 ちなみに、I want these feelings to grow how about you? ともきました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- superITman
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1
お礼
ありがとうございました。以前何かで「海外の男性は女性に対して片思いをしない」というのをみたことがあったので、ストレートな表現に驚いてしまいました。まぁ....私も好意があるような態度をとっているから、片思いではないと思われているのかもしれませんが。