• ベストアンサー

220 less your age の less

Your maximum heart rate is generally accepted to be 220 less your age. あなたの最大ハートレートは 一般的に あなたの年齢 ? であると認められている。 上記の文を直訳してみました。less の品詞が分からなく訳せません。 less の品詞と直訳をお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • terryG
  • ベストアンサー率53% (8/15)
回答No.3

lessの品詞はPrepです。 例え: five less two is three. この文の意味は: 一般的に、人(君)が耐えできるの最大ハートレートは220マイナス自分の年齢に等しい。

anon256
質問者

お礼

例えが分かりやすかったです。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.2

この less は前置詞で,minus ~と同じく, 「~を差し引いた,~を減じた」 220 less your age なら「200からあなたの年齢を差し引いたもの」 あなたの最大心拍数は,220から年齢を差し引いたものであると, 一般的には認められる。

anon256
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    下記の前置詞で「~より少なく」と言う意味でしょう。     http://eow.alc.co.jp/search?q=less      ですから30歳の人の最大脈拍数は(多分1分間でしょうね)      220 ー 30 = 190          最大脈拍数は普通220から年齢数を引いたもの(数)が、一般に受け入れられている。

anon256
質問者

お礼

ありがとうございます。前置詞なのですね。

関連するQ&A