terryGのプロフィール
- ベストアンサー数
- 8
- ベストアンサー率
- 53%
- お礼率
- 0%
- 登録日2012/06/14
- 性別女性
- 都道府県その他海外
- 次のwhichは、どの単語を修飾しますか?
I have a WebView in my layout which I want to display a web page in. (レイアウトの中にウェブページを表示したいWebViewを持っています。) 教えてください。このwhichは、"my layout" にかかるのでしょうか? そして、言いかえる場合は、 I have a WebView in my layout. I want to display a web page in my layout. と考えてよいのでしょうか?
- もったいないを中国語で、続き
この前も 「もったいない」 を中国語で何て言うか質問を出したんですが、こういう場合には 中国語でどう表現したらいいでしょうか? 「あたらしいグッチの鞄は、もったいなくて使えないよ。」 「納豆は体にいいのに、食べないなんてもったいない話だ。」
- 以下の文章の自然な英訳をお願いします。
この映画は子供のために作られた映画である。「あなたのおもちゃをもっと大切にしなさい」とは、どこの国の母親でも言う文句であるが、それを明確に表したのがこの映画である。私自身、「なぜモノを大切にしないとならないの?」「それは心があるからよ」という会話を母親としたことがある。私は当時納得がいかなかった。実際におもちゃが動いているところを見たことがないし、喋っていないものに心があるとは思えなかったからだ。しかしこの映画は、おもちゃそのものが動いて喋り、失望したり喜んだりする。母が言ったことを凄まじいリアリティをもって映像化していたのだ。映画が公開された当時は、子供だけではなく大人も驚いたはずだ。特にシド(Sid)がおもちゃに復習されるシーンでは身を強張らせたに違いない・・・・。 よろしくお願いします。
- ざっくりと和訳をお願いします。
Please send today itself by registered insured msil with signature required. If you send it by ordinary u regisered mail it is sure to get lost. Time is short and i would not want to delay any more.
- ベストアンサー
- arigatou_Japan
- 英語
- 回答数1