• ベストアンサー

英語で「趣味+バカ」を何と言いますか?

たとえば、趣味のゴルフが好きで好きでたまらない人のことを、日本語では「ゴルフバカ」と親しみを込めて呼びますが、英語でこれに似た表現はありますか?知りたい例は「ゴルフバカ」です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 少々下品になると「Golf Nuts]という言い方も。 http://blogs.yahoo.co.jp/sugr920/32642918.html

okwave_english
質問者

お礼

他人でなく、自分に使うのがいいですね。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

I am a golf addict. こう言ったあとで、笑顔を忘れないでください。

okwave_english
質問者

お礼

はい、絵文字で笑ってみます;) ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.2

”maniac”や”~aholic”でもよさそうです。 golf maniacs, golfaholic http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/51805/m0u/mania/ http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=-aholic&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=001406000

okwave_english
質問者

お礼

わたしも辞書を見ましたが、なんとなくしっくりこなくてですね。。。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tadys
  • ベストアンサー率40% (856/2135)
回答No.1

“freak”です。 ゴルフバカなら“golf freak”

okwave_english
質問者

お礼

freakだとバカ以上となる気がしましたので、もう少し可愛気がないものか、、、と悩んでおりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語で何と言うのでしょうか?

    日本語で「例を見ない」という表現がありますが、 英語だと何というのでしょうか? 「例を見ない」=「珍しい」とも言えると思いますが、 できれば日本語の「例を見ない」に近い表現を知りたいので ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

  • 英語で「切り返し」って何ていうのでしょうか?

    こんにちは。 フト気になったのですが、ゴルフではよく英語が使われ、 スイングの動きでもテークバック、インパクト、フォロースルーと いうふうにカタカナ表現で聞くことが多いのですが、「切り返し」だけ なぜか日本語でしか聞いたことがない気がします。(私だけ??) ひょっとして日本でははそんなに馴染みのない英語表現なのでしょうか? しょうもない質問ですが、よろしくお願いします!

  • 単なる趣味で英語を学ぶ

    単なる趣味で英語を学んでいる方、いらっしゃいましたら是非回答お願いします。 自分は今の仕事に英語を必要としているわけではありません。 ただ英語が好き(イギリス英語)というだけで、単なる趣味で英語を学んでいます。 英語を学んでいる人に、仕事で必要ではないが、趣味で学んでいるという人も結構いるんでしょうか? 何度挫折しても、諦めきれないんですよね。もっと勉強しておけば良かったと。

  • 英語で『ノリ』って何て表現しますか?

    英語で『ノリ』って何て表現するのが、最も近いでしょうか? 日本語と英語は必ずしも1対1で対応しないのは分かってるのですが、 あえて言うとすればどのような表現になるか、アドバイスお願いします。 (例)若者のノリ

  • 物理を理解するのに日本語は英語より不向ですか?(物理、英語が堪能な人に

    物理を理解するのに日本語は英語より不向ですか?(物理、英語が堪能な人に質問です。) 昔、物理の授業中先生に、例として「直線上の一点」という表現、英語なら「above、on」の区別があるが日本語は「上」しかない。物理は日本語より英語の方が理解しやすいと言われました。その時は、なるほどと思ったのですが実際はどうなんでしょうか。

  • 一番多い 英語

    アルジェリア人と中国語、フランス語など、母国語以外でどこの言語を勉強している人が多いか話していて、 日本では、英語が1番多い。 英語でどう表現しますか?

  • 英語と日本語で偶然一致する表現

    氷山の一角はthe tip of the iceberg だと思うのですが、この表現は日本語と英語がまるっきり一致していますよね。他にもwork like a horse(馬のように働く)などいろいろな例が見受けられると思うのですが、これらはたまたま日本語と英語の中にそれぞれ一致する表現があったということでしょうか。あまりにも偶然すぎるので、アメリカ人が日本語の「氷山の一角」という表現を取り入れてthe tip of the iceberg という言葉が生まれたのか、あるいは、日本人が英語のthe tip of the iceberg という表現を日本語の「氷山の一角」という表現に置き換えて、この言葉が誕生したのかなと思ったのですが。このようにして生まれた表現ってあるのでしょうか。

  • 日本語の「マニア」に相当する英語ってなに?

    日本語の「マニア(名詞)」に相当する英語を探しているのですが、見つかりません。 「専門家じゃないけど専門家みたいに詳しい人で、仕事じゃなくて趣味でやってる人」ってニュアンスで使いたいのですが、そういう表現って英語にもあるのでしょうか? maniaとかenthusiasmとかbuffでは「専門家みたいに詳しい人」ってニュアンスがなさそうなのでボツ。 英語わかる方いたら教えていただけないでしょうか?

  • 中国語、英語でメール交換しています。

    中国語、英語でメール交換しています。 次のような日本語表現の語り口調は、 中国語、英語ではどういえばよいでしょうか? (相手の行動を受けて)  「 ~ね。」と受け答えしたいとき 例  よかったですね。  楽しそうですね。  よさそうですね。  ~へ行かれたんですね。  大変でしたね。 などなどです。

  • 「4人で遊びに行った」は、英語でなんと言いますか?

    今日から、英語で日記をつけはじめました。ですが、さっそく、どうしても分からないことが・・・。 タイトルのとおりなんですが、 「4人で遊びに行った」の「4人で」という表現はどのようにするのでしょうか?withですか? 「2人でご飯を食べた」「3人で写真を撮った」といったような「○人で」という日本語を英語ではなんていえばいいのか分かりません。 教えていただけたら、うれしいです。