- ベストアンサー
英語に訳して下さい(涙)
今日の夜には羽田から旅行に行くのですが(兄が)……兄は一年前に腕を骨折して腕に骨をとめるボルトが入っています。日本から行く時には日本語で問題ないと思うんですが海外から帰ってくる時に困るかなと……。『骨折をして手術でボルトが入ってます。』と英語で紙に書いて持って行きたいらしいのですが教えていただけませんでしょうか???お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I HAVE BOLTS IN MY ARM BY SERGERY. で大丈夫ですよ!
その他の回答 (1)
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.2
metal bolt in my arm by surgery to repair a broken bone で良いと思いますよ。意味は通じるでしょう。 ご参考まで。
質問者
お礼
お礼が遅れてしまって本当にすみませんでした。。。。まだ使い方があまりよく分かっていないので……(ノ△T) 兄も何とか説明出来たみたいで旅行からも無事に帰ってきました☆遅くなってしまいましたが本当にありがとうございました。
お礼
お礼が遅れて本当にすみませんでした。ありがとうございましたm(_ _)mなんとか説明出来たそうです。 まだ使い方が分かっていないのでこちらへのお礼も遅れてしまってすみませんでした。