• ベストアンサー

訳を教えてください。

Frequent airplane accident in recent time might result in a decline in the number of passenger. この英文の訳し方が教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tsubuyuki
  • ベストアンサー率45% (699/1545)
回答No.1

直訳だと・・ 近年の頻繁な飛行事故は、乗客の減少をもたらすかもしれない。 でしょうかねぇ。

yucyun
質問者

お礼

教えて頂きありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • declineの単語の例文が聴き取れないのですが、

    declineの単語の例文が聴き取れないのですが、 解説をお願いします。 読み上げている英文は There has been a decline in the number of children. です。 beenの辺りが聴き取れません。 宜しくお願いします。

  • 訳の添削とわからない個所について 2

    John Galsworthyという作家の『THE CHOICE』という物語の英文を訳しました。 添削と、わからない個所を教えてください。(投稿した質問の1から続いています) He was, it seems, alone in the world, not having of course at that time anything to look forward to in the way of a pension, nor, one fancies, very much to look back on except the death of his near relatives and the decline of the plumbing trade. 彼は、もちろんその時年金の点で心待ちにする何かや、想像するに、彼の近縁の死と配管業の傾きを除いてふり返る非常に多くのものも持たないで、世間で孤独でした。 (1) it seemsをどのように訳出するのかがわかりませんでした。 (2) in the way of a pensionは年金の点で、ですか? (3) one fanciesのoneは人で、fancyは想像する、ですか?想像するに? よろしくお願い致します。

  • 日本語訳で困っています。

    以下の英文の日本語訳がうまく訳せません。誰か教えてください。お願いします。 (1)Immediately after you return, you can probably expect to go through an initial stage of excitement. (2)Most people are overwhelmed by the joy of being back in their native land. (3)You might have become, in a sense, a somewhat new person.

  • 英語 訳

    この2つの英文の訳がいまいちわかりません。 1つは、your Father had an accident there;he was put in a pie by Mrs. McGregor. と、画像のItからfortnight!の訳もお願いいたします。

  • 英文の訳お願いします。

    英文の訳お願いします。 Drive safety is the result of a harmonious suspension design in terms of wheel suspension, springing, steering and braking, and is reflected in optimum dynamic vehicle behavior. Conditional safety as the result of the least possible physiological stress on the occupants of the vehicle through vibration, noise and climatic conditions is a significant factor in reducing the pos-sibility of incorrect maneuvers in traffic. Vibrations within a frequency range of 1 to 25 Hz (stuttering, shaking, etc,) induced by wheels and drive compo-bents reach the occupants of the vehicle via the body, seats and steering wheel. The effect of these vibrations is more or less pronounced, depending upon their direction, amplitude and duration. Noises as acoustical disturbances in and around the vehicle can come from internal sources (engine, transmission, props hafts, axles) or external sources (tire/road noises, wind noises), and are transmitted through the air or the vehicle body. Sound intensity is measured in dB(A);see also p. 81. Noise reduction measures are con-cerned on the one hand with the devel-opment of quiet-running components and the insulation of noise sources (e. g. engine encapsulation), and on the other hand with noise damping by means of insulating material or anti-noise ma-terials. Climatic conditions inside the vehicle are primarily influenced by air temperature , air humidity, rate of air flow through the passenger compartment and air pressure (see p.646 for additional information). よろしくお願いします✧ •̀.̫•́✧

  • 和訳できないのでお願い致します。

    以下の英文で、mistook the sound の意味がよくわかりません。分かる人がいたら教えて下さい。 While the conductor mistook the sound of a passing switch engine with empty passenger cars as No.1 train.

  • 訳の添削とわからない個所について 1

    John Galsworthyという作家の『THE CHOICE』という物語の英文を訳しました。 添削と、わからない個所を教えてください。 It had declined him for years, but, even before a long illness ousted him in favour of younger men, he had felt very severely the palpable difference in things. それは年来彼を傾けました。しかし長い病気のせいで、彼がより若い男性(後輩)に(仕事を?)追い出される前にすら、彼は物ごとの明白な違いを大変ひどく感じていました。 冒頭のItが何を指しているのかわかりません。 内容からa long illness のような気がするのですが、 It had declined him for years, but, even before a long illness ousted him と Itの後にa long illnessが出てくるので、わからない感じです。 前述の英文は But he was a great sufferer from a variety of ailments. He had gout, and some trouble in his side, and feet that were like barometers in their susceptibility to weather. Of all these matters he would speak to us in a very impersonal and uncomplaining way, diagnosing himself, as it were, for the benefit of his listeners. He was, it seems, alone in the world, not having of course at that time anything to look forward to in the way of a pension, nor, one fancies, very much to look back on except the death of his near relatives and the decline of the plumbing trade. となっています。 よろしくお願い致します。

  • どなたか、訳をお願いします。

    For a longtime subway passenger,the flood of daily announcement is a rather unwelcome intrusion on what is already a privacy-challenged journey. The live ones are inconsistent in their style and substance,and the recorded ones a bit too stereotyped. これの構造と訳をおしえてください。 ones の意味がわかりません。

  • 英文の訳と文法的解説をお願いします。

    以下の英文の訳と文法的解説をお願いします。 The word 'scholar' implies a student of what has been rather than a designer of what might be. よろしくお願いします!

  • 英文の訳

    The graph shows the number of faults in each system area of a large, important software system in the UK. コンマ以降をどのようにつなげればいいのか分かりません。どなたかご教授お願いします。