• ベストアンサー

教えてください。

The wise do you take a senseless risk. 訳し方、特にdo you~以降がわかりません。わかる方いましたら教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • h_flower
  • ベストアンサー率48% (65/135)
回答No.2

哲学書に出てきそうな言葉ですね。 take a risk で 危険を冒す という意味になります。 そこに senseless(無意味な)が入るので 「賢い者は無意味な危険を冒す。」 みたいな意味になりますね。

yucyun
質問者

お礼

詳しい説明をして頂きありがとうございます。とてもわかりやすかったです。

その他の回答 (1)

回答No.1

「直感で分かる?」のような感じではないですか?

yucyun
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A