• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


次の英文を日本語に訳していただけませんか?? 1,For me not much has been going on other then working and watching the rain and snow we have had. 2,Are there color gangs in japan or is it just a united state thing? 3,Is the weather in japan as mest up as it is over here? 4, i'll let you go because i need to get ready for work. 英語わかる方、よろしくお願いします!!


  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数72
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33008)

1。私にとっては、雨と積もった雪を眺める以外、たいしたことはありません。 2。日本にカラーギャングはありますか? それともアメリカだけ?(=カラギャンのこと) 3。 日本の天候はこちらと同じように変ですか? 4。仕事に行く準備があるのでこの当たりで。 color gang は下記をご覧下さい。     http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%88%E3%82%AE%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%82%B0



お礼遅くなりました、すみません。 color gangの意味わからなかったので、それも教えていただきありがとうございます!!助かります!!


  • 日本語にお願いします‼

    I am good, busy as always.  I am in NY for a couple of weeks and the weather is very nice also. Cherry trees are also almost blooming here too. Unfortunately I won't see them in Japan because I won't be back until May. Hope work is going well with you and the rest of the team ! 途中わからないとことかから文章がおかしくなってしまったので、日本語にお願いします‼

  • 日本語訳確認願います。

    The lobby is very much hustling and bustling during the day (where in Hong Kong is it not hustling and bustling), but as soon as you are in the elevator, all of that is left behind. 日本語訳があっているか、コメント願います。 日中のロビーはいつも、忙しく、ざわついていますが(でも、香港で忙しくざわついていない所などあるでしょうか)、エレベータの中にさえ入ってしまえば、喧噪からは完全に離れられます。 とくに、(where in Hong Kong is it not hustling and bustling)の部分が自信がないです。お願い致します。

  • 日本語訳お願いします

    日本語訳お願いします! I guess I heard about it... why did you move on? How is to live in Japan? I got kinda scared because I was searching for it on internet and I saw that in Japan, foreign people aren't very accepted because of many factors and they donnot have laws of protection.... please don't feel ofended about my questions. I never went to Japan and I am not judging you guys... <3 よろしくお願いしますm(._.)m!

  • 日本語訳お願いできませんか?

    少し長いですが訳していただけないでしょうか?なかなか訳せません… Is music no more than auditory cheesecake, as Pinker would have us believe? Is it simply an evolutionary spin-off from language--a lucky break for humankind, providing song and dance as a relief from the tedium of survival and reproduction? Or is this view itself simply a knee-jerk reaction to contrary claims that music is adaptive and as deeply rooted in our biology as language? Can either of these views be justified? How and why, if at all, are language and music related? 

  • 日本語訳をお願いします。

    It's so exited I'm glad to hear you again, your picture is wonderful and makes me want to go there,i really wanna to touch the snow by my own hand,that must be fantastic i think.(* ̄︶ ̄*) in here i can wear shorts haha!!or sometimes i don't wear clothes,is to warm for me,and actually i'm a little envy you because you can see the snow falling from the sky~^o^~ by the way,my major is media,i learned it for almost 2years but i feel like i get nothing.maybe my heart is not for school but if i don't learn more now i afraid i will regret in the future::>_<::make me crazyπ_π anyway,i can see your techniques for photography must be very well,haha!!maybe next time i will send you a picture of myself to you,but don't be so disappoint haha!!\^O^/

  • 日本語訳をお願いします。

    日本語訳をお願いします。 In Japan, loyalty is regarded as important as ability. Young people today, however, seem to make much of their ability, and seriously seek for the place with which they can really be satisfied. 日本では、忠実ということが能力と同じくらい重要だとがみなされます。 しかしながら、今日の若者は、それらの能力の多くがある、 そして、真剣に彼らが本当に満足できる場所を求めているように見えます。

  • 日本語訳

    神のみぞ知る世界のopの歌詞を日本語訳にしてください! What I'm seeing......Is it real? What I'm feeling......Is it real? What I'm doing......Is it real? There is no regrets, satisfy my curiosities There is a new world waiting, explore my possibilities There is no guarantee, just improve my abilities <Go ahead with your own life Is there any hope in your sight?> There is a choice to make, setting the right priorities <You will always be the one, so feel the power And you should know the sun comes up - For you> There is no regrets, satisfy my curiosities There is a new world waiting, explore my possibilities There is no guarantee, just improve my abilities There is a choice to make, setting the right priorities

  • 日本語訳を教えて下さい

    Sometimes it is suggested that the problem of the underdeveloped countries is simply their technological and economic backwardness.the problem is,of course, much more complex than that,for it involves all of their major social institutions-polity,economy,family,religion,and education-as well as the attitudes and values of their people. In short, the problem involves every area for which industrialization has major consequences. よろしくお願いします

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The Agreement is seen by many as a turning point in Western–Arab relations. It negated British promises made to Arabs through Colonel T. E. Lawrence for a national Arab homeland in the area of Greater Syria, in exchange for their siding with British forces against the Ottoman Empire. It has been argued that the geopolitical architecture founded by the Sykes–Picot Agreement disappeared in July 2014 and with it the relative protection that religious and ethnic minorities enjoyed in the Middle East. The Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) claims one of the goals of its insurgency is to reverse the effects of the Sykes–Picot Agreement.

  • 日本語→英語

     1)ホームワークの課題から外れているかも  2)乾電池を良く使うので、充電池を使っています 3)充電する時は、単3は単3、単4は単4、混ぜて充電し   ない様にします。  4)電池を使い捨てないので、環境にも良いです。   5)300回繰り返し使えます。             6)皆さんためして見ては、如何です? 1)Is it off a problem of homework? 2)Because I use a dry cell well, I use charge    Pond. 3)When I charge it, as for single 3, single 3,   single 4 mix single 4 and do not charge it. 4)No. 300 is usable repeatedly. 5)Because I do not throw it away, it is good    that I use a battery in environment. 6)I test it, and are all of you state of things   when they look?   日本語から英語に直したいのですが、   よろしくお願いします。