液状化という言葉の意味と適切な使用について
- 個体が液体へなることを「液状化」という言葉で表現することがあります。
- 一般的には、「液状化現象」というのは砂などの中に水分が混じった状態のことを指すことが多いです。
- そのため、「個体が液体に変わる」という場合には、他の表現方法を用いる方が自然であると言えるでしょう。
- ベストアンサー
個体が液体へなることを、「液状化」という言葉で表現
とあるファンタジー小説で、 「○○は体を液状化させて、倉庫の中へ侵入した」 という一文がありました。 これはつまり、人間の体がドロドロの液体になってしまった、 という意味なのですが、こういう時に「液状化」という言葉を 使うのは自然なことでしょうか。 というのも、辞書で調べたら、「液状化現象」というのは 砂などの中に水分が混じった状態のことを指すようで、 今回の例のように個体が液体に変わるときに使うのは 幾分不自然かな、と感じるのですが、どうでしょうか。 もちろん、小説ですから表現は自由ですし、意味は伝わるので それで問題ないのですが、日本語に詳しい方から見て、 何となく違和感を覚えるとか、そういうことはないでしょうか。
- tohoho1114
- お礼率83% (1300/1556)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数5
- ありがとう数5
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 現在のように、地震に伴って起きる現象として、「液状化」が広く認知されている場合は、私も違和感を覚えます。ただ、「液状化」は、そういう災害の場合に限らず、「液体の状態に変わる(化ける)」というのが本来の意味ですから、問題はないでしょう。 それから、表題と質問文の中で気になったのですが、「個体」ではなく、「固体」ですよ。字が間違っています。
その他の回答 (4)
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2454)
そのファンタジーが最近書かれたものなら、「液状化」の表現は違和感があると言われても仕方がない気がします。「地震にともなう現象」というイメージが広く持たれていますので。 そうでないなら(例えば20年前の小説ということだったら)、当時はその表現が適切だったのかもしれません。それを、現在の感覚で批評すれば、作者が可哀相です。
お礼
ありがとうございました。
>幾分不自然かな、と感じるのですが、どうでしょうか。 ファンタジー小説なんですから、 その使い方で間違いないです。 本来は固体であるものが液体であるかのように どろりと溶ける状態を表現するのに 他に適切な表現がありませんので、 それでよろしいと思います。 人間が溶けて液体のようになる。ということ自体が ありえませんので。
お礼
ありがとうございました。
- CC_T
- ベストアンサー率47% (1038/2201)
「”液状化”させる」というのは文法的にどうかという引っかかりは感じますが、私は読んでもスルーしますね。 「○○は体を液状と化して、倉庫の中へ侵入した」 「○○は体を液体化して、倉庫の中へ侵入した」 「○○は体を液化して、倉庫の中へ侵入した」 「○○は体を液体に変じて、倉庫の中へ侵入した」 「○○は体を液相に転じて、倉庫の中へ侵入した」 「○○は体を流体化して、倉庫の中へ侵入した」 「○○は体を流動体に変じて、倉庫の中へ侵入した」 まぁつまるところ、前後の文章の表現との兼ね合いでしょう。
お礼
ありがとうございました。
- chie65535
- ベストアンサー率43% (8522/19371)
>辞書で調べたら、「液状化現象」というのは >砂などの中に水分が混じった状態のことを指すようで 「現象」が付けば、たしかに、辞書の通り。 でも「現象」が付かない場合は、砂も水分も関係ありません。 >これはつまり、人間の体がドロドロの液体になってしまった、という意味なのですが 違いますね。 「液体になってしまった」なら「液状化」ではなく「液化」でしょう。 「液状化」ってのは「液体ではない物が、液状のようにふるまう」ですから、液体になった訳ではありません。 「液化」は「固体や気体が、液体になる事」です。 ですが「液状化」は「固体が固体のまま、気体が気体のまま、液体のように振る舞うこと」です。 ニュアンス的に、場面から考えると「液化させて」よりも「液状化させて」の方がシックリ来ますね。
お礼
ありがとうございました。
関連するQ&A
- この本に出てくる言葉の意味
語学とカテをまよったのですが… 菊地秀行の小説 魔界都市ブルースシリーズの中で、よく出てくる言葉で 「またとなけめ」(ルビで ネバーモアと入っています) というのがあるのですが、意味が判りません。 もしかしたら辞書に載ってるかも(いや、それはないかな?)しれないのですが、すみません、調べてません! どなたか教えてください。こんな言葉ってあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 財津和夫さん作詞の「サボテンの花」の歌詞について
「サボテンの花」の中の歌詞で、たえまなくふりそそぐこの雪のように、とか、窓にふりそそぐこの雪のように・・・とありますが、雪が降り注ぐ、というという表現に違和感があります。降り注ぐというときに使うのは液体とか光のようなもので、個体である雪に使うのは文法的に合っていますか?
- 締切済み
- 作詞・作曲
- どんな言葉がありますか(><)??
趣味で冒険ファンタジーの小説を書いています。 9人の魔法使いのキャラクターの名前を考えているのですが、日本語の名前より外国の名前にしたいと思っています。 星、火(炎)水、氷(雪)、樹(花、香り、妖精)、風(嵐)、土(大地、岩、砂)、光(太陽、雷)、悪(闇) この中で、英語やほかの国の言葉でどんなものがありますか? イタリア語でも、オランダ語でも、ギリシャ語でも、どこの国の言葉でも構いません。 ちなみに、氷(雪)と樹(花、香り、妖精)は女の子、それ以外は男の子の設定です。 ご回答いただける方よろしくお願いいたします(ノ_・。)!
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- Ratherについて
Ratherの意味について辞書(あまり高価な辞書ではありません)で調べると、「多少, いくぶん;かなり、 相当に」とありました。自分のなかでは「多少」という意味と「かなり」では意味が全く違うのでは・・?という事もあり、うまく消化することが出来ません。何か使用するときの使い分けというか目安みたいなものがあるのでしょうか?(例)rather expensiveが「かなり高価」とありましたが、これも「多少と」すると意味がだいぶ違ってくると思います。英語出直組みで、殆ど初心者ですので、素人にもわかりやすく教えていただければ幸いです。宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- ファンタジー小説における魔法のあり方について
ファンタジー小説家を志している者です。 今回の質問は、 「ファンタジー小説においての魔法のあり方について」 魔法。魔術。なんでもありです。 魔法の中で主に ○自分の内なる力を用いる魔法 ○精霊、魔族などの力を借りて使う魔法 の二分類に別れています。 そして、起こる現象は、 炎が出る。氷が出る。瞬間移動。心を読む。時間が止まる。時間移動。などなど、様々です。 そこで本題なのですが、小説において、魔法の「科学的な」見方はファンタジー小説において、どの程度必要だと思いますか? ただ、意味もなく“魔法が使える”だけだと、どうもしっくり来ません。魔法に限らず、通常の世界とは異なる世界の法則は、どこまで説明するべきなのでしょうか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 大量の発汗と、重労働で・・
今度、倉庫内でアルバイトをすることになりました。 そこは、冷房完備ではなく、今の時期40度近くの室温です。 ただ、立っているだけでも、汗がにじみ出てきます。 そういった環境の中で、品出しや梱包などをやるのですが、多分かなりの汗が出ると思います。 なので、水分補給を行ってくださいといわれています。 考えただけで、ぐったりしてしまうのですが、 やるからには、前向きにとらえてがんばりたいと思っています。 そこで、汗をたくさんかくということは、何か体にとって良いことに繋がりますか? 痩せるとか、その他何か、体にプラスになることはありますか? 逆にマイナス面はありますか? あまり汗をかきすぎて、水分がなくなり、肌がカサカサになるとか、シワが多くなるとか(-_-;) また、重い荷物を持つようなことで、体を鍛えるということに繋がりますか? それとも、ただ疲労するだけで、筋肉痛になったり、腰を痛めたり・・とよくないことになるだけでしょうか。 なんとか、これから始めるこの倉庫の仕事を プラス志向で、少しでも楽しく乗り切っていきたいのです。 元々スポーツジムで、有酸素運動や、筋トレ(ベンチプレスなど)また、エアロビクスなどをやるのは好きでした。 何かアドバイスを・・。
- ベストアンサー
- その他(ダイエット・フィットネス)
- 「真迫性」
今読んでいる小説の中で「真迫性」という言葉が出てきました。 手持ちの辞書やインターネットの辞書などを引いてみたのですが載っていませんでした。 「迫真」と同義の言葉なのでしょうか? 意味をご存じの方、教えて下さい。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ありがとうございました。