- ベストアンサー
インドネシア語に翻訳してください
インドネシア語で 「アリフさんは、居ますか?」はどう言えばいいですか? アリフさんは知人で日本語がしゃべれます。 他の家族の人たちは日本語がわかりません。 電話で在宅かどうか確認したいです。 翻訳した文を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ。 「アリフさんは、居ますか?」 を直訳すると、 Ada Pak Arif ? (アダ パァ アリフ?) ;Pak の K は、つまるおとで 「ぱっ」 となりますが、電話先で、相手を探すときには、「アリフさんと お話できますか?」 Bisa bicara dagang Pak Arif? (ビサ ビチャラ ダガン パァ アリフ?) と言うような表現になります。 ちなみに、居る場合は Ada, tunggu sebentar (アダ、 トゥング スブンタール) 「居ます。ちょっとお待ちください」 Tidak ada.(ティダ アダ) または ジャワ訛りで (ンガ アダ)「いません」 となります。また、相手が居ない場合、電話をかけ直すなら、 Saya telepon dari Jepang, Nama saya~.(サヤ テレポン ダリ ジャパン、 ナマ サヤ ~) 「私は日本から電話をしています。 名前は~~です」 Sebentar telepon lagi ya.(スブンタール テレポン ラギ ヤ) 「もう少ししてから 電話を かけなおします ね」 と言う具合ではいかがでしょうか?
その他の回答 (1)
- lupinletrois
- ベストアンサー率76% (702/917)
回答No.1
インドネシア語は、あまりやってませんが、 日本語の表現そのままは使わない方がいいと思います。 次の文が電話の決まり文句です。 アリフと話ができますか。 → Bisa bicara dengan ARIF ?
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。