• 締切済み

インドネシア語で困っています!

 「胸にペースメーカーを入れてるので、X線検査は通れません。証明書あります」は、インドネシア語で何て書くのですか?  今度家族でバリ島に旅行に行くことになったのですが、誰もインドネシア語がしゃべれず、上のことをバリの空港で説明出来るか不安なんです。  どうか宜しくお願い致します。

みんなの回答

  • kayokin
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.7

ご心配されているようですが、門型金属探知機はX線検査ではありません(X線を使用しているのは手荷物・受託手荷物検査です)

回答No.6

閉じてないので応えてしまうのですが、主治医さんのトコに、ペースメーカーについて書かれた小冊子みたいのありませんか? おそらく、わかりやすいイラストがついていると思うので、それを見せれば、カンタンコミュニケーションが取れるのではないかと思います。

  • 45PX
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.5

いまさら回答しても遅いかもしれませんが、ペースメーカーは alat pacu jantung (アラッ パチュ ジャントゥン)といいます。 それ以外はNo.4さんの回答文で正解です。

  • pikake88
  • ベストアンサー率32% (20/61)
回答No.4

 こんにちは。10年以上も前にインドネシア語を 勉強いてました。 多分これで通じるはずです。 Saya tidak bisa pemeriksaan X Ray karena saya punya Pace maker untuk jantung. Saya punya surat keterangan dokter untuk Pace maker. これを書いて見せて胸をたたけば絶対解るはずです。 インドネシア人は優しいですから、本当はこの フレーズだけ覚えて言えたら、もっと和やかムードで いいかもです! 簡単な言葉だけでも話されると 旅はもっと楽しくなりますよ~。  あと、ペースメーカーはインドネシア語が解らない ので英語です。でも解ると思います。

  • j2000jp
  • ベストアンサー率42% (874/2047)
回答No.3

国際線が発着する、ましてオーストラリア人が大挙して押しかけてくる空港の、保安要員の誰一人として英語を解せないとは思えないのですけどねえ。 #1で仰有るように、「ペース・メーカー」の単語でも言いと思いますし、文書にするにしても英語で充分でしょう。 それとも、ハイジャックでもしそうな、元気なお婆ちゃんですか?

  • stakfund
  • ベストアンサー率34% (16/46)
回答No.2

マレーシアへ行くとインドネシア人の出稼ぎ労働者がたくさんいます。インドネシア語はマレー語に似ていて言葉の壁が無いからだそうです。これから少し勉強されるようでしたらマレー語が良いのではないかと思います。 それから現地へ行かれる際は「旅の指差し会話帳」のインドネシア語版を持って行かれるのが良いと思います。英語圏以外でかなり役に立ちますので。

  • shagaraku
  • ベストアンサー率33% (96/287)
回答No.1

こんばんは 先月バリ島に行ってきましたが、右手で左胸に手を当て、「ペースメーカー」と言ったら、すぐ脇に通されました。 国際通用語ではないでしょうか。 まったくご心配になることはないと思います。 (バリはとても素敵なところでした。ボンボヤージュ)

pos
質問者

お礼

 早速のお返事どうもありがとうございました。ペースメーカーを入れてるのは祖母なのですが、前に中国に行った時、説明がうまくいかず、危うく通らされる所だった事がありまして…  でもお話を聞いたら少し安心しました。ありがとうございます。  

専門家に質問してみよう