- ベストアンサー
英語が出来る方、翻訳お願いします。
恋人に・・・ 「あなたがかなり忙しいってことは 私は充分わかってるよ。 でももっと構ってよ!!!」 構ってよ→強制する感じではなく甘えた感じで表現したいです。 あと 「もちろんあなたは空港まで迎えに来てくれるよね? 空港からあなたの家までタクシーで行けなんて言わないよね?」 以上です。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I know well that you are pretty busy, but please care about me more!!! Of course, you will come to pick me up at the airport, won't you? Don't tell me to take a taxi to your house from the airport, will you?
その他の回答 (2)
- stucko
- ベストアンサー率59% (26/44)
I know that you're busy and all, but I just want you to show that you care! So you'll be able to pick me up from the airport? You won't make me take a taxi to your place, right?
お礼
ありがとうございました!!!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I am aware that you are pretty busy, but you could say SOMEthing to me. You are coming to see me at the airport, right? I hope you don't say you aren't taking a cab to your home.
お礼
いつもありがとうございます。
お礼
ありがとうございました。 英語は分からないのでベストアンサーさんを決めにくいのですが 私はmoreという響きが好きなのでsayshe様に!!! 皆様またお願い致します。