• ベストアンサー

英語でなんて言うの?

タクシーでおおよその値段を聞く時ですが how much does it cost to the airport? と、今までは言っていたのですが、どこかのサイト? 本?では タクシーぐらいの値段でcost という表現はしない、と書いてありました。 つまり、 how much is it to the airport? でよい、と。 どちらでも通じるのでしょうが、native 的にはどうなんでしょうか? 教えて頂けますでしょうか? また、おおよそ という表現を加えるにはどう言えばよいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

私はnative English speakerではありません。ここに主没して回答するnative English speakerというのを見掛けたことはありません。 "How much is it to the airport?"で問題ないと思いますが、道路事情やトランクの多さなどで料金は変動しますから、運転手もハッキリとは答えられないでしょう。で、"How much is it to the airport in average?"(平均いくらぐらい?)と聞けば、向こうも大雑把に気軽に答えてくれると思います。

その他の回答 (2)

  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.3

"fare"という言葉を憶えておかれると便利です。 以下で伝わります。 About how much ((is) my fare/meter) to the...? ご参考までに…

回答No.1

タクシーの値段を聞く際ですが,owe (借りている,支払う義務がある)を用いて How much do I owe you? いくらになりますか? と表現することがあります。

関連するQ&A