• ベストアンサー

英語の表現を教えてください。

海外の食料品売り場で、調理しなくてもこのまま食べることが可能かを聞きたい時の表現で、いくつか言い回しはあると思うのですが、次の2つの違いを教えてください。 「Is it OK to eat as it is?」 「Is it OK to eat it as is?」 私は前者を利用していましたが、weblio翻訳してみたところ、類似した例文で「Is it OK to use it as is?」が出てきました・・・ よろしくお願いいたします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

「Is it OK to eat as it is?」 「Is it OK to eat it as is?」 でも間違いではないですが、 Can I eat it without cooking? がシンプルでわかりやすいと思います。 Can I eat it as it is? でも良いと思います。

wishmacookweb
質問者

お礼

参考にさせていただきます。

その他の回答 (2)

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.3

「as is」で、現状のままで、という意味なので十分です。 「as it is」の略であることは、相手に伝わっているので。

wishmacookweb
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 僕は Is it OK as is? と言います。どれでもいいです。

関連するQ&A