• 締切済み
  • すぐに回答を!

ビジネスシーンでの英語表現

ビジネスシーンでの英語表現についての質問です。 大変失礼ではございますが、~? it may be rude to ask you~? it is rude to ask you but~? (何か提案して)それで宜しいでしょうか? would that be ok with you? is that ok with you? 上記の英文はそれぞれどちらの表現を言うべきでしょうか? 助動詞を使った方が丁寧さは増すとはおもいますが、あまり気にしなくても大丈夫ですか? 因みにあいてはお客様です。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数210
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.2
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11420)

#1さんがお書きになっているとおりで、「it may be rude to ask you~?」なら使えますが、それはそうとう失礼なことを言う場合です。例えば「大変失礼ではございますが、お引き取りください」などなら、このくらいガツンと言ったほうが、むしろいいでしょう。 余談ながら、「大変失礼ではございますが、~?」という日本語も、本来はそのくらい失礼なことを言う時に用いる言葉ではないかと私は思います。よく気軽に使われますが、「そんなに大変失礼なら聞かないでよ」と突っ込みたくなることは多々あります。「おそれいりますが~」程度でいい場合がほとんどではないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ビジネス英語

    質問なのですが、外国人のお客様に対して使う時、以下の英文はどちらがきれいな表現でしょうか? 失礼ではございますが、 (質問内容)? It's rude to ask you but, ~? It may be rude to ask you but, ~?」 (何か提案をして)それでよろしいでしょうか? Is that OK with you? Would that be OK with you? 助動詞を入れたほうが丁寧になるのはよく言われますが、上記の英文はどうでしょうか?あまり気にしなくても大丈夫でしょうか?

  • 「してくれた」の英語表現

    あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。

  • 以下の内容を英語でどう表現すればいいですか?

    初対面で伺いたいことがあるのですが以下の1~3のうちどの表現を使えばより適切でしょうか?なるべく丁寧に言いたいと思っています。また他にもっとふさわしい言い方があれば教えて下さい。 1,If I may, I would like to ask you ~. 2,May[Can] I ask you some questions? 3,I would like to ask about ~. タイの病院と歯医者について聞きたい場合about Thailand hospital & dentist で通じますか?

  • 回答No.1
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1556/5682)

状況で変えていかねばなりませんので、日本語の直訳とは行きません。挙げられた例以外に下記に幾つかの例を示します。助動詞は一般にはあった方が良いと思いますが、いつまでもよそよそしいようでは困るかも知れないので会話の雰囲気で臨機に変えていくと良いと思います。 大変失礼ではございますが:rude という言葉は謙遜語にはならないと思われます。Pardon me. May I ask...? Excuse me, may I...? Forgive me, but... (何か提案して)それで宜しいでしょうか:Would that be UK with you? は使えます。状況によっては Is this right? Would that be possible? How does that sound? What do you say/think...?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • いくら出せます?に関しての繊細な英語表現

    現在、世界的に供給不足になっているモノがありまして、客先と仕入先の仲介をしております。客先はアジア系の会社でして、非常にモノがなくて困ってます。 仕入先から、"いくら出せるか?"という質問を頂き、 客先に"いくらなら出せます"という表現を英語で行います。How muchでもいいかもしれませんが、取り方によっては、これはちょっと無礼かなと思ってます。もう少し繊細な表現で、客先に"いくら出せる?"という意図を汲み取っていただくようにしたいですが。 Would it be possible if you can provide us your best amount to pay for it?なんてどうですかね? ちょっと遠まわしすぎですかね? 御教示御願い致します。

  • 英語表現について教えて下さい。

    be so kind as toについてですが、 とあるサイトでカッコ内の様な記載があったのですが、 何故"Could"が使えないのでしょうか? Webで検索するとCouldを使う人がいるように見えるのですが。。。 (通常の文章では would と could は交換が可能ですが、この表現に限ってはCould you be so kind as to ~?と言うことはできないため、注意が必要です。)

  • 英語表現: ~と嘘をつく 

    辞典には見かけない表現だと思います。 彼女はもう恋はしないという嘘をついた。 She said that she would not fall in love; nevertheless, it is totally a lie. 1文で She told a lie that she would not fall in love. と出来るのでしょうか?

  • この英語表現は正しいですか?

    書く英語 基礎編のLesson 178 練習問題5の解答によれば、 あなたが彼女に会うことはそんなに(so)大事なことだったのですか Was it so important that you had to see her? となっていました。しかし、これは、 Was it so important that you see her? と書くべきではないのですか? 何だか腑に落ちません。

  • ポスター発表での英語表現に関して教えて下さい。

    ポスター発表での英語表現に関して教えて下さい。 今度、国際学会でポスター発表を行う予定です。 そこで下記の英語表現に関して問題がないかどうか見て頂けますでしょうか? よろしくお願い致します。 ここまでの説明は理解してらっしゃいますでしょうか? Do you follow me in this stage? 何か質問はございますでしょうか? Do you have any question? ポスターの内容に関して説明致しましょうか? May I explain about my poster? 現段階で答えが分かりませんので、後日調べておきます。 I don't have the answer for your question, so I will try to find the answer. 説明を聞いて頂きありがとうございました。 Thank you for listening my presentation.

  • 「~という可能性はありますか?」の英語表現をいくつか教えてください。

    「~という可能性はありますか?」の英語表現をいくつか教えてください。 自分がパッと思い浮かんだのは Is there any chance that S+V なのですがこの表現は正しいでしょうか?

  • 英語表現について

    英語表現について What's your favorite animal? と聞かれた場合、どのような表現で解答できますか? たとえば、「犬です」と答えたい場合、 My favorite animal is a dog. これでは、「1匹の犬」みたいでおかしいですよね。 I like dogs. でしょうか?他の表現はありますか? What's your favorite food? と聞かれ、不可算名詞で答える場合は、 My favorite food is pizza. または、It's pizza. と解答できるとおもうのですが・・・ 可算名詞での答え方がちょっとわかりません。 ぜひ教えてください。

  • 英語:微妙なニュアンスを表現

    英語表現に長けている方にお尋ねします。 「太陽に行ってみたいよなー。」とか「芸能人とつきあいたいな~。」など、話す本人にとって「~したいんだけど。(叶うかな?)」といった消極的な意味を含める場合、英語上ではどう表現しますか? I would like to ~ような助動詞を過去形にして遠のかせる感じで大体通じるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 特殊な英語表現

    数学英語です。 空間上に格子点を含まない(表面上は含まれてもよい)ように正四面体を配置するとき、正四面体の体積の最大値を求めよ。 Find the maximum volume of regular tetrahedron when you arrange regular tetrahedron so as not to contain the lattice points on the space (on the surface, it may be included). on the space かin the space で迷っています。 あとこの表現で通じるのでしょうか? 書き直し等があればよろしくお願いします。

  • 丁寧な英語表現を教えてください。

    英語でプレゼンのようなものをすることになったのですがこの表現を 英語でどのように言えばいいのか教えてください。 1 私の解釈では~という事です。 my understanding of ~ is that ~ 2 全体的に暗い雰囲気にしたい(作りたい)。 Altogether,I'd like to make it dark mood 3 このシーンのイメージはこういう感じです(写真を見せながら) My image of this scene is like that. 辞書を使っても色々な単語がありどれが適切なのかが分かりませんでした。これで合っていますでしょうか プレゼンなので丁寧な英語でやりたいと思っています。 分かる方、宜しくお願いします。