• ベストアンサー

外国人の友達に英語で日本語について聞かれました!なんて訳し、なんて英語

外国人の友達に英語で日本語について聞かれました!なんて訳し、なんて英語で返答すればいいのでしょうか?みなさんのお知恵をおかしくださいm(_ _)m When is it right to use "boku" and when is it right to use "watashi"? Is is true that watashi is more formal? Or is watashi is to be used my females? I tried to look up the answer online

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kigurumi
  • ベストアンサー率35% (988/2761)
回答No.1

「私」と「僕」の使い方ですよね。 まず、 ・「僕」は男しか使わない。 ・「私」も「僕」もフォーマルな場で使う。 ・「僕」は男の子が子どもの頃使う。 ・大人が名前のわからない男の子に対して、親近感をあらわす時の呼びかけでも「僕」を使う。  (hey guys みたいな感じ?  kids って言うとバカにしたようになる。) ・「僕」は政治家も使う。  特に「自分は」と自己主張をするとき大人の偉い人は、「私」ではなく強いインパクトを与える「僕」を使う。  私の方がやわらかく感じるので、主張したり訴えたりするときはワザと「僕」を使う政治家や小説家・評論家がいる ・「わたし」は正式な場で男も女も使う。 日本語には一人称の言葉が多い。 「わたくし」「あたし」「あたい」「俺」「あて」「おいら」特殊バージョンとして「俺様」など状況によって使い分ける。 ・天皇陛下のみ自分のことを朕と言う。 で、要するにどういう場面でどれを使うのが正しいか というわけですが、企業で商談をしているときは、「わたし」を男女とも使う。 「僕」を使うと、カジュアルになり商談の場にふさわしくないし、相手に対して失礼になる。 個人的な付き合いだと「わたし」はかしこまりすぎるので、男は「僕」「俺」を使う。 酒の席などで盛り上がっているとき、男は「わたし」を使わない。 虚勢を張る場合は「僕」ではなく「俺」を使った方がインパクトを与える。 彼女の前で男は「わたし」は使わない、僕か俺かオイラ。 ただしオイラはかなりくだけた言い回し。相手に親近感を印象づける。 要するにシチュエーションに応じて使い分けるわけで。 日本語は性別によって使う言葉が違う。 英語も 同性愛の男の人で女側の役割の人はI like といわず I love と使う分けるが、日本語の場合 もっともっと違いがある。 ただし正式な場では男女ともほぼ同じ言葉を使う。 だから論文などの文章だと、男が書いたものか女が書いたものか主語だけではわからない。 話し言葉調の文章だと、性別がすぐわかる。 日本人だって大人になっていきなり使い分けられるようになったわけじゃなく、周りの人が使っているのを見て真似して使い分けられるようになっていくわけで。 まあ 基本 公の場では「私」で、プライベートでは男は僕や俺と言い、女性は公の場でもプライベートでも私を使うと説明すればいいんじゃないかと。 英語で?  げふげふ。        in puplic(公の場): in praivate(私的な場)  men     watasi     :   boku or ore women    watasi     :    watasi と表にすればいいのではないかと。

ooomikasugiooo
質問者

お礼

すごく参考になりたすかりました。 どうもありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

>When is it right to use "boku" and when is it right to use "watashi"? >Is is true that watashi is more formal? Yes. >Or is watashi is to be used my females? Both. でいいでしょう。 参考: right=正しい formal=フォーマル females=女性たち ちなみに、あまり難しい英語を書くと、もっと難しい返事が返ってきますよ。

回答No.2

Well... Boku is used for male subject. Watashi is used for male and female subject on more formal situation. On Business and formal situation, We can use Watashi. In Private statement, We can use Boku. Something like that. とまぁ、シンプルに説明しました。 細かいところはそのうちに出会ってくるときに学ぶでしょう。

ooomikasugiooo
質問者

お礼

すごく参考になりたすかりました。 どうもありがとうございます。

関連するQ&A

  • 日本語→英語

     1)ホームワークの課題から外れているかも  2)乾電池を良く使うので、充電池を使っています 3)充電する時は、単3は単3、単4は単4、混ぜて充電し   ない様にします。  4)電池を使い捨てないので、環境にも良いです。   5)300回繰り返し使えます。             6)皆さんためして見ては、如何です? 1)Is it off a problem of homework? 2)Because I use a dry cell well, I use charge    Pond. 3)When I charge it, as for single 3, single 3,   single 4 mix single 4 and do not charge it. 4)No. 300 is usable repeatedly. 5)Because I do not throw it away, it is good    that I use a battery in environment. 6)I test it, and are all of you state of things   when they look?   日本語から英語に直したいのですが、   よろしくお願いします。

  • 英語で日本語の文法の説明について

    日本語を勉強している友人に「I always get confused when to use です and when to useいます」 といわれどう使い分けるのか説明するように頼まれました。 私には英語でこれを説明するのがなかなか難しく(日本語ででも、厳しいです;) どなたか、分かる方できれば英語で解答して頂ければ大変助かります。

  • 実際の英語(4)

    実際の英語を習いたいのです。ここはとても親切な回答が頂けるので、質問があってまた来てしまいました。 教えて下さい。お願いします! 1,クレジットカードを使う時、偽造されないか心配です。 When I use a credit card, I'm anxious about whether it is forged. 2,この語は後の語を強調する為に使われるのですか? Is this word used to emphasis the backward word? 3,この語は何のために使われるの? What is this word used for? 1~3、これらの言い方合ってますか? 4,やるじゃん! やってくれるね! 粋なことするネ! 小粋な事してくれるじゃないの!! という意味合いの事をいいたいのですが、どのような言い方がありますか? 宜しくお願いします。

  • 英語解説

    What simile is to used to describe what happed to the coasts when the sea level rose? なぜ冒頭の to が is と used に挟まれているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の表現を教えてください。

    海外の食料品売り場で、調理しなくてもこのまま食べることが可能かを聞きたい時の表現で、いくつか言い回しはあると思うのですが、次の2つの違いを教えてください。 「Is it OK to eat as it is?」 「Is it OK to eat it as is?」 私は前者を利用していましたが、weblio翻訳してみたところ、類似した例文で「Is it OK to use it as is?」が出てきました・・・ よろしくお願いいたします

  • 日本語から英語に訳していただけないでしょうか?

    日本語から英語に訳していただけないでしょうか? お世話になっております。海外の会社と連絡をとりたいのですが、 英語が通じるかわかりません。 どなたか、日本語から英語に訳していただけないでしょうか? 内容↓ あなた達の会社は何(どこ)の法律に準じていますか? ペンシルベニアの会社設立準拠法ですか? なお、当方が考えたのは下記ですが、どうでしょうか? I'd like to know What applicable law do you use for incorporation. It's Pennsylvania right? どなたかご教授くださいませ。 よろしくお願い申し上げます。

  • 日本語「連れて行く」と「連れてくる」について 

    日本語「連れて行く」と「連れてくる」について  連れていくと 連れてくるのの違いをおしえてください。英語で答えがほしいです。よろしくお願いします。 I understand the 連れていく is when you take someone of a lower class(?) or somewhere so that I can basically say someone took ME somewhere to put myself lower, right?But for the 連れてくる, can I use it to taking someone else? It's realluy confusing! I don't want to be rude to and my dictionary labeld these as a special class so I want to be careful. Thanks for your help! 教えてください。ありがとうございます。(日本語はたくさん漢字をしりませんので英語の説明がほしいです)

  • 日本語訳求ム

    you really know how to make yourself look stupid and the answer is because ignorance is becoming a dying trait in america,good luck to you man ^^

  • 英語から日本語の訳をしてください。

    英語から日本語の訳をしてください。 サイトなどでやってみるのですが 意味が全然通じなくて 英語から日本語に直すと おかしな文章になるので どなたか英語が得意な方は 訳していただけないでしょうか?? Please look these up on your phone: Misbehaving Ball Printer Technology Phone School Chalk Teacher Please give me the meaning of each word. If one word is a synonym, right a email saying the word and we will give that word in a sentence. Your Cousin, Hugo P.S: Have you heard of a syndrome called, "Assbergers"? If this word is spell wrong, please look it up on your phone and try to look for a word that is like this word okay? Thank you. Oh! And I have this syndrome too. I have Assbergers. But mine is really mild though. It means to be really different than other people. I have trouble with eye contact and stuff.

  • 英語を日本語に翻訳してくださいm(__)m

    Should i say this? We could use Wechat, we can not use line. Sorry. Or iMessage Or email What do you want to use? Why do you answer something? Chinese can not use then. Sorry. imessage? Ok? Or my email is ○○○○○○@qq. Com. it is late, i am going to sleep. if you want to talk wite me. i could wait. Wechat, imessage or email. by the way, Wechat can translate. この人は何が言いたくてなんといっているんですか? 日本語に翻訳してくださいm(__)m 後、(iMessage)(Wechat)と言う言葉、 (@qq)と言うアドレスがなんのアドレスなのかもわかりません。 教えてくださいm(__)m