- ベストアンサー
英語でどう言うの?
空港に迎えにきてくれてありがとうございます って言う表現なんですが、 Thank you for.... でいいんですか? comeって動詞は使えますか? 留学中はあなたにたいへんお世話になると思いますがよろしくお願いします って丁寧に言いたい時どう表現したらいいですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これから、英語をどんどん覚えていくと思うので、簡単な言い回しから、覚えていきましょう。 ~してくれてありがとうは Thank you (very much) for 動詞ing for/to me. でたいていの事は言えます。今回は Thank you (very much) for comingだけでも良いですし、 Thank you (very much) for picking me up.(迎えに来てくれてありがとう)などで、よいでしょう。これからI appreciate you for 動詞ingなどを覚えていくと思うので、覚えたら使いましょうね。 >留学中はあなたにたいへんお世話になると思いますがよろしくお願いします。 日本語のような言葉はあまり使わないので、下記でいかがでしょう。下記は意訳になります。 I probably will have to rely on you in many occations, I will be glad if you can be patience and help me. いろいろな面で、頼らなければいけない場面があると思うけど、気長に私をサポートしてください。
その他の回答 (4)
- Pippin
- ベストアンサー率50% (196/389)
Thank you for coming to meet me. Thank you for picking me up. これは空港で言っているわけですからわざわざ「空港に」と言わなくていいのではないかと思います。 「留学中はあなたにたいへんお世話になると思いますがよろしくお願いします」 「よろしく」という日本語のような表現はなかなか出来ないし、そのまま直訳するとかなり失礼な文章になりえないので、 It's so nice to meet you (all)! I can't wait to see your family/place. I know I'm going to enjoy myself. 等のように前向きな事を言ったほうがいいと思いますが…。
- citrous_mint
- ベストアンサー率31% (10/32)
えっと・・今私が使ってるホームステイ推奨語学本からの引用ですが・・・・ 「Thank you for coming here to pick me up.」 (迎えに来て頂いてありがとう御座います) となっていますから「here」を「空港まで(at the airport)」に置き換えて下さい。 一般書からの引用なので間違ってる筈はありませんが・・・
- ivallo
- ベストアンサー率29% (63/215)
簡単な英語でこんな感じでどうですか? Hello, I am xxxx. Nice to meet you. Thank you very much for coming to the airport. でも、言葉よりももっと大事なのは、笑顔だと思います。では、頑張ってきてください。
- naruto16
- ベストアンサー率7% (2/26)
Thank you for picking up at an airport ↑ infoseekの辞書で調べてみました Although it thinks that it is indebted very much during studying abroad at you, I need your help well. ↑留学中はあなたにたいへんお世話になると思いますがよろしくお願いします こうなりました よかったら参考にしてください