• ベストアンサー

日本語→英語

毎回お世話になってます。 本当に短い文なのですが「生きていてくれて、ありがとう」という分を英語にして欲しいです。 文の解釈についてはお任せ致します。 ありがとうなので「Thank you for~」になるんでしょうか。 詳しい方よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

I'm thankful that you are (still) living(alive). (あなたが生きていてくれてうれしい)のですから、英文としては that 節でつなぐ方が簡単な気がしますが、、、、

fuzy1234
質問者

お礼

That節ですか。 そういう言い方もあるんですね^^ ありがとうございます。勉強になります!!

その他の回答 (2)

  • masa4967
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.3

your life makes me feel thankful. it makes me thankful that you are alive.

fuzy1234
質問者

お礼

前後関係が分からないと、そこまで長くなってしまうのですか!? すごいですね。 なるほど…。 ありがとうございました^^

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 はい、 Thank you for ~ になります。  Thank you for living ですかね。前後が分かりませんので、、、

fuzy1234
質問者

お礼

やっぱりこういう形が思いつきますよね^^ なるほど……。 ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • この英語日本語

    Hey, Thank you so much for your follow. Please turn my notifications on and stay active. Big things coming soon!!! :) この英語日本語教えて

  • 日本語を英語に翻訳したいです。

    「皆さん、本日はありがとうございます。そろそろ準備はいいですか? 」を、 英語の話言葉にしたいのですが、 Google翻訳すると「Everyone, Thank you for today. I soon Are you ready?」になりました。 日常ではこのような英語の表現をするものなのでしょうか?

  • 日本語を英語に訳してほしいです。

    日本語を英語に訳してほしいです。 ツイッターで海外の方からフォローがあり、相手の方にお礼を言いたいのですが英語に自信がありません。 簡単な文章で自力で訳してみたのですが、これで相手に伝わるでしょうか? ツイッターなので気さくに話しかける感じにしたいです。 それとツイッターに文字制限があるので、できるだけ簡単な文(140文字以内)にしてほしいです。 ■日本語■ 初めまして○○。私をフォローしてくれてありがとう!!すごく驚いたし、すごく嬉しい。今日は素敵な一日になりそう! Nice to meet you. Thank you for the follow!! I'm surprised, and so glad. A wonderful day came today! 「今日は素敵な一日になりそう」の所は、「今日はあなたのお陰で素敵な一日を過ごせそう、ありがとう。」というニュアンスにしたいです。 それともう一つ、訳してほしい日本語があります! これは特に文字制限はありません。 ■日本語■ この前あなたをYouTubeで見た時から、私はあなたのファンになりました。 あなたの声とピアノの演奏が頭から離れません。 あなたは本当に素晴らしい! これからも頑張ってください。日本から応援しています。 いろいろリクエストしてしまい、申し訳ないです。 できれば翻訳サイトなどを使わず訳してほしいです。 どなたかよろしくお願いしますm(__)m

  • この日本語を英語にするとどうなりますか?

    お世話になっております。 急なのですが、この日本語を英語にするとどうなるのでしょうか? この文を英語にして使用したいのです。 ご存知の方、教えて頂けると幸いです。 『最後まで飽きずに出来たよね?』です。 宜しくお願いいたします。

  • 「コメントをありがとう」は英語では・・・

     英訳についての質問です。 「コメントをありがとうございます」を英語で書くとき、僕は今まで 「Thank you for the comment.」 と書いていました。 しかし最近、確認の為にこの文章を検索にかけてみたところ 100パーセントといってもいいくらい 「Thank you for your comment.」 という英文しかヒットしませんでした。 もしかして「Thank you for the comment.」というのは正確ではないのでしょうか? この文だと、外国の人から不自然に思われるでしょうか。 よろしければ是非教えてください。

  • ご来場ありがとうございましたを英語でいうと?

    いつもお世話になっております。 報告として社外に公表するものとして、 ~で行われた~では、たくさんのご来場を頂きありがとうございました。 を英語でいうと Thank you for の始まりで大丈夫でしょうか? Thank you for coming to the ~ held at ~ アドバイスお願い致します。

  • 英語の覚え方について

    皆さんは下記の様な英語を覚える際、どのように覚えますか? ご搭乗ありがとうございます。 Thank you for flying Japan Airlines. 私は、英語の知識がほぼ0なので、単語や文法も分りません。そこからスタートなのですが。素人の知識として 1.「Thank you for flying Japan Airlines.」は「ご搭乗ありがとうございます。」と覚えてしまう。*丸暗記 2.「Thank you for flying Japan Airlines.」を口頭で言い頭で「ご搭乗ありがとうございます。」と言っていると強く思う。 3.1字1字、意味を調べ、文法も勉強し文をつなげて覚える。 これ位しか思い付きません。歳が歳なので遠回りはしたくありません。どのような覚え方が一番、効率的ですか?教えて下さい m(--)m``

  • ありがとうの英語

    質問なのですが、言ってくれてありがとう とはどういうのでしょうか? Thank you for tell..... 状況としては、相手がメールで、あなたのこの英語文は意味がわからなかったよといってくれたので、あ、ごめんなさいなどの返事と一緒に、 そうに言ってくれてありがとう。言ってくれなかったら間違えに気づけなかったから。とそえたいのです。。。よろしくお願いします

  • 日本語を英語に訳してもらいたいのですが・・・

    恥ずかしながら全く英語できないもので・・・ 先日旅行に行った時にお世話になった人(年上の友達A)にお礼の分をかっこよくフランクに送りたいのですが、全く英文ができません!w そこでこの分を英語に訳してもらいたいのですが・・・ 「本当にありがとう(A) そしてごめんなさい! ハワイでは全然しゃべらなかったけど、決してあなたが嫌いな訳じゃなく、喋れなかっただけですw むしろあなたが大好きですw 最後の晩の食事もあなたの彼氏に払ってもらって申し訳ありません! またハワイに行ったら素敵な場所に連れてってもらえますか? もちろん(A)が日本に来てくれたら時間の許す限り、素敵な場所へ連れて行って差し上げます! それまでに英語を勉強して話せるようにしておきます! では、また逢う日まで!」 申し訳ございません! 英語出来る方よろしくお願いします!

  • 英語を日本語に訳して欲しいです。

    For you ○○,i will make the world stop and make time last for ever, so i can give you the best day of your life.... because for me .the best thing is to see you smile. というメッセージを頂きましたが、どう訳して良いのか分かりません。 World stopという辺りがどう解釈して良いのか... 英語に詳しい方教えて下さい。