• ベストアンサー

この日本語を英語にするとどうなりますか?

お世話になっております。 急なのですが、この日本語を英語にするとどうなるのでしょうか? この文を英語にして使用したいのです。 ご存知の方、教えて頂けると幸いです。 『最後まで飽きずに出来たよね?』です。 宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.3

「あなたは飽きることなくそれを完成することができた」と言う意味で You were able to complete it without getting bored という英語にしたのですね。それがスマートな英訳か野暮ったい英訳かは私には判断できません(最低、意味は通じるでしょう)。  これを基本となる文とすると、「~だよね」という「付加疑問」の部分は、weren't you? とならないといけません。全体で  You were able to complete it without getting bored, weren't you? でないとおかしな文になります。  ただし、繰り返しますがこれがスマートな英訳かどうかは別問題です。私に言えるのはそこまでです。

dog-king
質問者

お礼

詳しくアドバイスしていただき本当にありがとうございます。 keirimas様の『weren't you?』を取り入れたいと思います。 意味が通じれば何とか大丈夫かなと。 ありがとうございました! お礼の欄での書き込みすみませんが、もうしばらく回答を募集したいと思います。 簡単な文「最後まで出来たね!」とか、「飽きなかった?」とかでも結構です。 何度もすみません! 宜しくお願いします。

その他の回答 (4)

  • sicco
  • ベストアンサー率27% (134/486)
回答No.5

こんな言い方もあるかなと。 You have put through it without wearing, haven't you? もっとくだけると・・・ Finally, you have done it! No catching flies, right? とか? ついに、やりとげたね!あくびもしないで、ね? みたいな。 ネイティブではないので、もっといい言い方があるかもしれませんが。

dog-king
質問者

お礼

へぇ! 面白いですね!! 自分が使ってみたい!(笑) ご回答ありがとうございました!!

回答No.4

#1 です。 確かに日本での英語テストなどでは#2や#3さんの言うとうりだとおもいます。でももしテストではなくコミニュケーションとしてでしたら 問題はないです。話す人、相手、内容やイントネーションなどわかりませんが、もし試験やテストで使用する場合は不適切な回答で申し訳ありません!

dog-king
質問者

お礼

いいえ! ご親切にありがとうございました!

  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.2

dog-kingさんlazerkuragさん 少なくとも didn’t you? → weren't you?

dog-king
質問者

補足

そちらの方が適切なのでしょうか? どうも英語が苦手ですみません。。

回答No.1

えっと、 You were able to complete it without getting bored, didn’t you? が適切だと思います。

dog-king
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 結構、長いんですね!!(笑) なるほど!! 助かりました!ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語と日本語の違いについて

     日本語を勉強中の中国人です。お伺いしたいのですが、英語と日本語の違いは何でしょうか。  また、質問文に不自然表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「年会」の日本語と英語

    日本語を勉強中の中国人です。「年会」の日本語と英語は何でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語の「we」を日本語で

    英語の「we」を日本語で  日本語を勉強中の中国人です。英語の「we」を日本語で言う時に、いくつかの言い方があるでしょうか。私の知っている限り、「私たち」、「われわれ」、「僕たち」、「僕ら」、「俺たち」、「俺ら」、「おいら」などが挙げられますが、まだたくさんあるでしょうか。それぞれどんな関係の相手同士で使われるのか、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語と英語の論理展開の重要視の度合いがかなり違うのはなぜでしょうか?

    日本語では文と文、パラグラフ間の関係が英語に比べてはっきりしないと聞きます。また英語は文のはじめのほうで言いたいことが言われるのに対して日本語では最後まで話を聞かないと言いたいことがわからないともよく耳にします。 1.上記の2つの日本語と英語の違いはどうして生まれたのでしょうか?言語の構造上なのか、考え方の違いなのか、地理的、環境的なものなのか、、、 2.英語の論理がしっかりしてると上にも書きましたが、私の勉強不足故あまり実感がわきません。このことに関してなにか体験(実感)されたことのある方、教えてください。 お願いいたします。

  • Facebookのプロフィールで日本語・英語併用

    Facebookのプロフィールで、日本語と英語を併用設定する方法はありますでしょうか? 英語言語で使用している人が、私のページを見た場合、英語表記となり、日本語で使用している人が見た場合、日本語表示となるようにできないものかと考えています。 名前だけは、そのようにできるようですが、プロフィールなども可能でしょうか? ご存知の方、おられましたらお教えいただけると幸いです。 よろしくお願い致します。

  • 英語を日本語訳してください!

    英語を日本語訳してください! What is it like where you live? これは、アメリカ人からのメールの一文です。 その前とは別の話のようです。 また、これが最後の文だったので、続きというものはありません。 前後から推測することはできず、そのまま訳してもおかしくなるので、質問させていただきました。 回答、よろしくお願いします。

  • 日本語で英語

     はじめまして。その昔日本では英語を「掘ったイモほじくるな」what time is it now.や「斎藤寝具店」sightseeing ten.など日本語で英語を覚えていたそうですが、そういったサイトはご存知ないでしょうか?また、そういった日本語英語をご存知の方がいましたら教えてくださいよろしくお願いします。

  • 日本語から英語へ訳していただけないでしょうか?

    日本語から英語へ訳していただけないでしょうか? 2つの日本文がありますが、どなたか英語に訳していただけないでしょうか。 ・そのお笑いコンビは解散ました。 ・あなたは、 私が何でも相談できる人がいるかどうかについて、私にたずねているの? (私が何でも相談できる人がいるかどうかについて、あなたは私にたずねているの?) どなたかお願いします。

  • 英語と日本語の答え方の違い

    付加疑問文や否定疑問文に対する英語と日本語の答え方の違いについて、質問と回答が投稿されていますが、追加の質問です。次の引用をご覧になって九州と沖縄の方の日本語についてのご意見をお待ちします。 その他の地域の方のご意見も歓迎です。また、英語の場合にも、映画を見ていると必ずしも教科書にあるような答え方ばかりではないのですが、英語についてのご意見もお願いします。 「たとえば『銀座へ行かないのですか?』と聞くとすると、イエスとノーの答え方が日本語と英語で違ってきます。日本語ではこの場合『ええ、行きません』ですが、英語ではご存知のように“No, I don’t.”となる。 ところが、これをもって『日本語は、はじめから断らずにやさしく受け入れておいてからノーと断る。これは日本人のやさしさの表れである』などど、もっともらしく説く人がいるのです。 これはたいへんな誤解です。なぜなら、日本国内を見ても、九州と沖縄では英語と同じような答え方をするからです。(中略)九州人と沖縄人は日本人のやさしさを持っていないのか。あるいは九州・沖縄の人たちと、その他の地域の日本人は心情において著しい違いがあるのか、ということになりますが、けっしてそんなことはありません。(『ホンモノの敬語』柴田武、角川書店、2004年、P.66)」

  • 英語文と日本語文があるホームページを教えてください

    英語文のホームページと日本語文のホームページを探しています。例えば次のようなホームページです。 英語文:http://msdn.microsoft.com/library/default.asp 日本語文:http://www.microsoft.com/japan/msdn/library/ 英語文か日本語文のどちらかが原文で、もう一方が翻訳文だと思いますが、翻訳文はできるだけ自動翻訳されていないものが良いです。ジャンルは問いません。いろいろなジャンルのホームページがあれば嬉しいです。 英語文と日本語文の利用目的ですが、 私はプログラマを職業としています。仕事で参照する英語の参考文献や海外企業への質問メールなど英語に触れる機会が多いです。しかし、私は英語が得意でなありませんので、いつも英語訳や日本語訳に困っています。とくに英語訳は、文法はあっているのか?この単語でニュアンスは合っているのか?と困っています。そこでいつも英語訳を調べるために英語文と日本語文のホームページで調べたい単語や連語や例文を検索しています。 仕事上は上記のホームページを利用すれば十分ですが、仕事以外の場合(オンラインショッピング等)はそのジャンルの専門用語が上記ホームページでは引っかからないため役に立ちません。いろいろなジャンルの英語文と日本語文のホームページを知っておきたいので、ご存知の方は教えてください。 どうぞよろしくお願いします。