• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:長いですが会話の英訳お願いします。)

AとBの会話の英訳とは?初恋の思い出や顔の変化について話し合う

このQ&Aのポイント
  • AとBの会話を英訳してください。初恋の思い出や顔の変化について話し合います。
  • AとBの会話を英訳してください。初恋の思い出や顔の変化について話し合い、いくつかの興味深いエピソードが含まれています。
  • AとBの会話を英訳してください。初恋の思い出や顔の変化について話し合い、10人以上の男の子が好きな女の子に一斉に告白したエピソードが特に印象的です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • DeeAnna
  • ベストアンサー率32% (176/546)
回答No.1

外国人です。 これ…翻訳すると文化的違いとか説明しくちゃいけなくて伝わらないかも…。 1.肉食派、草食派なんて台詞日本にしかないですよ。 2. 外国って告白もしないから告白って単語もないんですよね…。 3.しかもバレンタインデーって異性に告白する日じゃないんで。 まぁ、とりあえず適当に外国の人にも意味が解るように書きますね。 A. Have you ever asked someone out? B. Yes, my first love. A. How old were you? B. When I was in grade 1, She was the most popular girl in our class. More than 10 boys liked her, so we all went together to ask her out on the Valentines day. She picked one boy among us...it wasn't me. I was furious and asked here why she didn't pick me. A. Do you ask girls out very often? B. I do...now. A. I could see that. B. Anyway, her answer was that I was too boring. Can you imagine? asking a guy to be funny in that age. [[[ topic change.]]]] B. My face changed a lot. A. What do you mean? B. As I grow older, I realized that my face is a lot different from the old pictures. My hair was really short when I was in Junior School. I played Judo for 3 years and I won the championship several times. …長!翻訳料とりたい…。(笑)

4i8e6gg59
質問者

お礼

色々とご指摘頂きありがとうございます。 外国では告白というのがないのを始めて知りました! そういう外国にない日本の文化を時々どのように説明したら良いのかと数時間考えたりする事も多々あります。普段は自分の超絶下手な英語でやりとりする事もあるのですが、いつもものすごい時間をかけて 英文作るので今回、非常に助かりました。 こんなに長いのを大変ご丁寧に英訳して下さり本当にありがとうございました! 個人的に翻訳料お支払いしたいくらい>_<感謝感謝です。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1さんがご指摘くださってホッとしました。     「告白」と言うのは日本固有の習慣ですから、なぜ英語に直す必要があるのだろう、と思っていました。「肉食」も肉が常食の英語圏では意味が無いと思います。

4i8e6gg59
質問者

お礼

こんにちは、良く回答して下さってありがとうございます。 外国の方に時々これを英訳して欲しいとお願いされたりする事があって、時々 このような日本の習慣のものであったり文化的なものがあったります。 基本的な英語すらいまだに間違う自分では伝え切れないと思いこのような長文の英訳を お願いしました次第です>_<; 日本独自のそういう生み出した言葉(流行語?)であったりを伝えるのは本当に難しいと感じました。

すると、全ての回答が全文表示されます。