• ベストアンサー

以下を上手く英訳したいです。

以下を上手く英訳したいです。 仕様としては、A社、B社、C社の機能と同様とする。 以上、お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

仕様としては、A社、B社、C社の機能と同様とする。 The function is to be configured corresponding with that of A, B and C firms in its specification. 日本語が少しばかり不明瞭なので、こんな風にしました。

その他の回答 (1)

noname#108428
noname#108428
回答No.1

ん? 英訳を「したい」のなら、自分でしないと意味ないですよ? して欲しい、の間違いですか?

関連するQ&A

  • 以下ような内容はどのように英訳すれば上手く伝わるのでしょうか?

    以下ような内容はどのように英訳すれば上手く伝わるのでしょうか? 仕様としてはAのBにおいてEnableを選択するとOFF、disableを選択するとONとなるようにする。 以上、宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします。 すみません、どなたか助けてください。 あるメーカーに連絡をしたいのです、以下の文章を英訳していただけないでしょうか?。 本日、英文を担当している人間が休みで至急の対応をする必要に迫られており困っています。 状況としては、相手からプランAとBを対策案として提示されており、Aを指定したい、ということが一つ。 メーカーで勝手に仕様を変えて納入しようとしているので、それはできないので以前の状態(認定をとっている仕様)の図面が欲しいと伝えたいのです。 どうかよろしくお願いします。 以下、英訳希望文 ---------------------------------------- 私たちは項目Aを行って欲しい。 私たちは製品仕様がB案件の時に部品が変更された連絡をあなた達から受けていない。 だから、私たちは納入時に変更されたことを知らなかった。 Cから認定を受けた製品は、認定を受けた仕様で納入されなければならない。 認定仕様ではない製品を納入したことが発覚した場合は顧客に迷惑がかかる。 最悪の場合、顧客や私たちがペナルティを受けることになる。 新しい仕様で今後D用の製品として納入するのであれば、新たにCから認定を受ける必要がある。 認定に必要な費用は●万円必要になる。 その追加費用を顧客や私たちが負担することはできない。 したがって、認定を受けた際の仕様、材質で書かれた図面が欲しい。 ------------------------------ 以上、よろしくお願いします。

  • 恐れ入りますが、以下英訳お願いします。

    恐れ入りますが、以下英訳お願いします。 「USA仕様のパネルに交換しようとしたら、JPN仕様と若干形が異なってうまくはまらないんだ!見た目は同じように見えるからびっくりだよ。そしてわざわざアメリカからパネルを取り寄せたというのにとても残念!」 よろしくお願いします。

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 「Aという言葉は、B,C,Dという言葉の総称ですか。  Aというベースの薄さは、どれくらいですか。  」

  • 英訳お願いします。

    A B Cがそれぞれ人の名前だとします。 以下の分を英文に英訳お願いします。 「CのためにAとBがジュースを作る。」 A and B to make juice for C. この英文で大丈夫でしょうか? 間違いや、もっといい英文があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 以下の内容を英訳していただければと思います。

    以下の内容を英訳していただければと思います。 英訳に際して、不足している部分もあるかと思いますがお願いします。 ” 製品Aに関して、同じ原因の故障が発生しています。(400台中NG品3台) 原因は部品Bという事ですが、 何が故障原因なのかを調査解析お願いします。 潜在的な要因であれば私たちのお客様の所でも頻繁に発生する可能性があります。 それでは私たちの信用が無くなってしまいます。 以下の内容を私たちに教えてください。(または、以下の事を私たちに提供する事を要求します。) 1. 故障原因と調査報告 2. 故障対策の内容と裏づけ 3. 次ロットへの対策反映の約束 ” 以上、宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「A社は、○○のプロセスをB社に委託しています。しかし、B社への問い合わせが出来ないので、A社に直接聞くしか方法がないのですが、これはまずいでしょうか?」 「何も連絡がないということは、ダメだったということでしょうか?」

  • 英訳がわかりません。

    海外サイトで購入しようとしてるのですが、以下の英訳がわかりません。 「「 AとBを注文しましたが、キャンセルは可能ですか。 Cは購入します。 そのための、インボイスをPCに送ってください。 」」

  • 英訳

    Aは、B上に堆積するよりもC上に堆積させた方が、実用的な応用からして利点は多い。 ベクトルAは、ベクトルBに対して60度だけ回転している。 以上の2つの文章の英訳をお願いします。

  • 英訳おねがいいたします。

    以下の文章を英訳お願いいたします。 AはBの4分の1乗に比例、Cに対して比例、Dに関しては2分の1乗に比例する。 文章のつなげ方がわかりません。ご教授下さい。