• ベストアンサー

どぶ板営業を英訳してください

アルクの辞書を使ってもでてこないので、ネイティブレベルの方にお聞きします。 足で稼ぐ営業、どぶ板営業はなんといえばしっくりきますか? ネイティブがどぶ板営業を言いたいときに、よく使う英語でお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jama2299
  • ベストアンサー率41% (57/139)
回答No.2

「どぶ板営業」という日本語表現自身の解釈ですと、「裏路地のどぶ板を踏みながらくまなく歩いて営業する」というような感じですかね。 であれば、"face-to-face"(対面方式)であったり"hands-on"(現場主義)であったり・・・ 「靴の底をすり減らして」のような表現でしたら、"worn-out shoes" かな? 本当に、「裏路地」を表現するなら、"alley cat"(路地裏を徘徊する野良猫のような売春婦等を指す)なんかも当てはまるかも・・・ これらに、"business" や "operation" を付けて表現すればそれらしくなると思いますが、すべて「造語」となります。 また、日本語で言う「ローラー作戦」のような表現は、"business activity on superficial area visiting door-to-door" で理解戴けるはずです。

Scotty_99
質問者

お礼

とても参考になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1
Scotty_99
質問者

お礼

とても参考になりました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ~できるようになる と ~できなくなる を英語で

    前後の文脈で異なると思いますが、基本的に ~できるようになる と ~できなくなる を米語で言うと ネイティブレベルでは、どの様な言い方が最適でしょうか? 例えば、 ・あなたが約束を守らなければ、私達は今後あなたに投資できなくなります。 ・あなたが楽しんでいるなら、今後は更に私達はあなたに期待できるようになるでしょう。 などです。 どうも、アルク(オンライン)や辞書等で調べた言い回しだと、 ネイティブに上手く伝わりません。 もちろん前後の文脈等がもっとも重要なのですが。

  • 「私は物欲がない」の英訳

    英語で「私は物欲がない」と言うにはどう訳したらいいでしょうか?辞書通りに訳してみると、I'm not materialistic.となりますが、ネイティブが使う表現でないような気がするのですが、もっと違う言い方がありましたら、教えて下さい。お願いします。

  • 見込客の英訳を教えてください。

    見込客は、Prospects で大丈夫だと思ってたんですが、 今日、ある人にExpected Clients の方がいいのではとアドバイスされました。 実際、見込み客=Prospect(s)は英英辞書にも記載のある表現なのですが、 following up with prospects のように書いた場合、ネイティブの人たちを困惑させてしまうのでしょうか? 文化レベルの英語に精通にしていらっしゃる方、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 【至急】 英ポ翻訳⇒無料翻訳サイト探してます

    英語⇔ポルトガル語で具体例の掲載されているサイトを探しています。 日本ではスペースアルクの辞書が重宝しているので英語に関してはそちらを使っています。 英語⇔ポルトガル語の翻訳で『スペースアルクのようなオンライン辞書』を教えていただきたいです。 スペースアルクというは下記のリンクから飛べます。 http://www.alc.co.jp/

  • 営業利益の英訳

    こんにちは!基本的な質問で失礼します。 辞書で調べたところ「営業利益」の英訳には「operating profit」と「operating income」の二種類が出てきました。 どちらも同じですか?また、違いはありますか? 何卒よろしくお願いします。

  • 【緊急英訳】英訳をお願いします

    あるイベントについて「11月上旬開催」を英語で表現したいのですが、どうもしっくりした表現が思いつきません。できるだけネイティブに近い感性の表現にしたいのですが、是非アイデアをください。11月上旬はbigining of Novemberかな?とか、開催はtake place?などと辞書をひいているのですが、いま一つピントきません。

  • 海外ドラマ,洋画,CNNを問題なく理解できる方

    海外ドラマ,洋画,CNNを字幕なしで余裕で聞き取れる方,かつ英語の(大人向けの)小説を辞書なしで余裕で読める方,かつネイティブ同士の会話を余裕で聞き取れる方,どのくらいどのようにして英語を勉強されましたか? また自分の英語はネイティブとほぼ同等レベルだと思いますか?もしそう思わない場合,どういう点でまだまだだと思いますか?

  • お手数ですが英訳をお願い致します。

    FaceBookでフレンドに簡単な英語でメッセージを送ったのですが、なんだかとても難しい英語でメッセージが届いてしまいました。 私はほとんど英語が出来ないので、彼女に返事をするのにお力を貸して頂けたら嬉しいです。 意訳して頂けば結構ですので、英語が得意な方よろしくお願いします。 「英語の歴史(ネイティブが略語を使ったり、省略した文章を書くという事を私が伝えた所 英語自体の歴史を教えてくれた様です。)について詳しく教えてくれてありがとう。しかし、私の英語力では 全てを理解する事は出来ませんでした。私はまだ知らない単語が多くて 日常的に使う単語以外は辞書を引かないと理解できません。でも、あなたがとても歴史が好きだという事は理解しました。私の英語のレベルが上がったら、歴史について教えて下さい。」 「私は元彼が○○に住んでいるから、○○に行かないのではありません。○○へは日本からの直行便が無いので、LA やNYに比べると旅費が高いです。その為 友人達は一緒に行ってくれません。私1人でアメリカに行く勇気は無いので、○○に行くのは少し先になりそうです。でも、あなたが○○にあるオススメのレストランをたくさん知ってるみたいなので、私はそこを訪れる時 あなたに相談します。」

  • 英語について教えて下さい

    英文に訳して欲しい、など質問する内容の中で「ネイティブの人」とゆう表現を聞きますが「ネイティブの人」とは、どうゆう意味ですか?また「ネイティブじゃない人」についても教えて下さい。あと1つ英語の辞書に書いてある「スラング」とは何ですか?レベルの低い質問で申し訳ありませんが回答して下さい。

  • (英語)「一人前の営業」を英訳してください。

    (英語)「一人前の営業」を英訳してください。 使い方としては、TOPパフォーマー、一人前の営業、まだまだ勉強中の2つに分けて英語で説明したい時に使いたいです。