• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文の前置詞+関係詞の構文を教えて下さい)

前置詞+関係詞の構文についての質問

このQ&Aのポイント
  • 質問文章では、英文中の前置詞+関係詞の構文について疑問があります。具体的には、1つ目の文では「concerns」がメインの動詞であると考えられますが、その後の「in my review of our advertising strategy」の意味が分かりません。2つ目の文では「report on what」の意味が分かりません。3つ目の文では「be explaining」がメインの動詞であり、その後の「in what ways the effects of the crisis are still being felt in the national and the global economy」の意味が分からないとのことです。
  • 前置詞+関係詞の構文についての疑問を具体的に質問しています。1つ目の文では「concerns」がメインの動詞であると考えられますが、その後の「in my review of our advertising strategy」の意味が分からないです。2つ目の文では「report on what」の意味が分かりません。3つ目の文では「be explaining」がメインの動詞であり、その後の「in what ways the effects of the crisis are still being felt in the national and the global economy」の意味が分からないとのことです。
  • 質問文章では、英文中の前置詞+関係詞の構文について疑問があります。具体的には、1つ目の文では「concerns」がメインの動詞であると考えられますが、その後の「in my review of our advertising strategy」の意味が分かりません。2つ目の文では「report on what」の意味が分かりません。3つ目の文では「be explaining」がメインの動詞であり、その後の「in what ways the effects of the crisis are still being felt in the national and the global economy」の意味が分からないとのことです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

1. >concernsがメインの動詞で、I’d~strategyがfinal pointにかかってと考えたのですが、これでいいのでしょうか? おっしゃる通りです。 もともと,I … make the final point in my review … 「私の…の論評(再考)の中で最後の要点を述べる」 というふうに普通に「~の中で」と続いていたものが in ~です。 2. on what ~となった場合,on は関係節にあったものではありません。 on は report の方についています。 もちろん,report は名詞で report on ~で「~についてのレポート」 what the problems are は疑問詞節で,「何が問題であるのか」 でもいいし,関係代名詞として,「問題であること」でもいいです。 「何が問題であるかについての詳細なレポートを準備してほしい」 「問題であることについての詳細なレポートを準備してほしい」 3. これも疑問詞節です。 The effects … are still being felt in A in the X ways. 影響が A の中で,X ふうに(X の点で)まだ感じられている。 このような,in the X ways の部分を「どのような風に・点で」と疑問詞で尋ねると, In what ways are the effects ~? という疑問文になるところを間接疑問としたのが, in what ways the effects of … are still being felt in A 「どのような点で,…の影響がまだ A において感じられているのか」 という名詞的なかたまり。(名詞節) これが explain の目的語になっています。 だから,in は動詞 explain などとはつながらず,つながっているとすれば feel という動詞(の受身)「どんな点で感じられているか」 疑問詞節が in から始まるという形のため理解しにくくなっています。 「どのような点で,危機の影響が,国内および世界経済において今なお感じられているのか を説明することになるだろう」 文法に習熟しているか,こういう英語に慣れていたら, 瞬時に日本語よりたやすく理解できます。 英語の方が日本語より logical なので。 パズル読みの回答者だと,100年かかっても説明できないでしょう。 (これは余計でした)

valilian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 丁寧に解説いただきましてありがとうございます。 非常に参考になりました。

その他の回答 (3)

回答No.4

1. 私が、私達の宣伝戦略を再検討する中で指摘したい最後の要点は、私達のウェブサイトに関係することである。 The final point 最後の要点 (主語) I'd like to make 私が指摘したい (主語の修飾語、どんな要点なのかの説明) in my review of our advertising strategy 私達の宣伝戦略を再検討する中で (修飾語の続き) concerns our website. 私達のウェブサイトに関係している。 (述語と目的語) in my review で「私の再検討」です。難しく考えることはありません。 ※関係詞は使われていません。接触節と呼ばれる、関係代名詞の章で紹介されている構文です。 2. I'd like you to prepare a detailed report on what the problems are and ~ 私はあなたに、何が問題であるのかなど~についての、詳細な報告書を用意していただきたい。 what the problems are 「何が問題なのか」という間接疑問です。関係詞ではありません。 on は「~について」 ※前置詞は名詞(句・節)の前に置かれます。だから「前置」詞というのです。「動詞の前置詞」というのは誤解です。動詞の後に続くのでは、「前置詞」とは呼べません。 3. 彼女はその危機の影響がどんなふうに国内や世界の経済界で今なお感じられているのかを説明しているでしょう。 この場合も what は疑問詞で間接疑問が続いています。 what ways どんなふうに…なのか ※…に下の行が入ります。 the effects 影響が of the crisis その危機の are still being felt 今なお感じられている

valilian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 各パーツの訳など解説いただきましてありがとうございます。 非常に参考になりました。

回答No.3

1. The final point / I'd like to make (in m review of our advertising strategy) concerns our website. この一文 concern は受け身にすることも多いのですが、 S concerns O. で「SはOに関することである」 も普通に用いられます。 我々の宣伝戦略について考えるにあたって, 最後に触れておきたいポイントは、ウェブサイトについてである。 今の時代、広告戦略として、ネットは 不可欠だということです。

valilian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 非常に参考になりました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> 1. The final point / I'd like to make (in my review of our advertising strategy) concerns our website.  確かに少し妙な書き方ですが、たとえば  → The final point is that, in my review of our advertising strategy, I'd like to make concerns our website .  というつもりで書かれた文ではないでしょうか。  make concerns はそれだけで完結してしまいますが、組み合わせることで他動詞のような働きをさせて our website を目的語にしているつもりなのではないかと私は見ました。  「つまり、我々の宣伝戦略を再検討してみた結果としていうのだが、私は我々のウェブサイトに関心を持ちたい (or 関心を持たせたい) と思うのだ」  といった趣旨で書かれたものかもしれません (背景情報がないので、解釈にズレが生じているかもしれません。全体の文章もしくは文脈の提示でもあればもう少し正確さがアップするかもしれませんが・・・)。 > 2. I'd like you to prepare a detailed report on what the problems are and ~  an report on ... で 「・・・ についてのレポート」 という意味になります。  「どういう問題があるかについての詳細を記したレポートを準備して欲しい」 > 3. She will be explaining in what ways the effects of the crisis are still being felt in the national and the global economy.  the effects of the crisis are [that is] still being felt ... ということかと思います。  「国内および世界の経済が危機的状況だというが、それがどんな影響を及ぼすのかということについて、彼女が説明するだろう」

valilian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 元の文の解説などまで頂き、非常に参考になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう