• 締切済み

General judgement

米国法の商事取引からです。 General judgementの意味がわかりません。原文はUnder UCC, the following remedies is available to a several creditor fails to make a payment. That is to obtain general judgment against the debtor

みんなの回答

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

その救済策が、債権者が債務者に対する債務(を確定 する判決)を得る方法らしいんですね。 一般的なあるいは汎用性のある債務判決、みたいに 読めるけど、これだけでは、私の知識では、何とも いえないです。

nada
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • General judgement 

    米国法の商事取引からです。 General judgementの意味がわかりません。原文はUnder UCC, the following remedies is available to a several creditor fails to make a payment. That is to obtain general judgment against the debtor

  • consulate generalの複数形がcon

    NHKからの抜粋です。 The ministry also plans to set up consulates general in 6 more places, including the Philippine city of Cebu. このconsulates generalが辞書に無かったのですが、consulate generalはありました。 consulate general総領事の職、総領事館 だそうです。 どうしてconsulate generalsでは無いのでしょうか。また、複合名詞の時、最初の名詞が複数形になる別の複合名詞は多いのでしょうか。普通、二番目の方だと思うのですが。 全文は以下です: Japan's Foreign Ministry is planning to increase its diplomatic missions worldwide. A Ministry panel last week compiled a proposal on measures to significantly strengthen Japan's diplomatic presence. The proposal calls for setting up more embassies and consulates general. It says it is urgent that Japan expand its system to strategically develop what it calls aggressive diplomacy. Japan currently has embassies in 136 of the 194 nations it recognizes as states. The United States has 168 embassies. China has 164. China has embassies in 36 countries where Japan does not. The country is spreading its influence by providing a huge amount of economic assistance. The Foreign Ministry considers additional diplomatic missions necessary to boost its capability to disseminate information and promote Japanese businesses overseas. The ministry hopes to open embassies in 9 countries, including Liberia in West Africa, as well as Tajikistan and Turkmenistan in Central Asia. The ministry also plans to set up consulates general in 6 more places, including the Philippine city of Cebu. The Foreign Ministry will seek funding for these plans in the fiscal 2015 budget.

  • 証券英語(General Mandateなどの意味)

    海外の証券市場での上場に関してのルールからの抜粋です。もし、わかる人がいれば教えてください。辞書で調べてものっていなかったので質問させてください。 単語の意味だけでいいです。 1.General Mandate 2.a very substantial acquisition 1は株主総会の決議事項 2は友好的買収 と思いますが、2はなんでa veryがくっついているんだろう。 General mandate (1) Subject to Rule 803, approval by an issuer's shareholders under Rule 805(1) is not required if shareholders had, by resolution in a general meeting, given a general mandate to the directors of the issuer, either unconditionally or on such conditions to issue: very substantial acquisition A full sponsor, in preparing a listing applicant for admission or advising an issuer in a very substantial acquisition or reverse takeover, must be satisfied that, having made reasonable due diligence enquiries and having considered all relevant matters,

  • "the" before general...

    "Common mistakes at IELTS Advanced"という参考書を使って勉強しています。 その中で理解しきれない説明があったので、質問させてください。 ------------------------------------------------ We use the before nouns which describe a general type of thing rather than a specific example of that thing: These are problems for students living away from "the family". We don't know the effects of such chemicals on "the body". The role of "the student" at university level varies greatly from country to country. Most of our business is carried out over "the telephone". ※テキストでは太字で記載されていたものを、ダブルクオートで囲みました。 ------------------------------------------------ 例文において、theをつけなければならない理由はなんとなくわかる気がするのですが、 それでもやはり名詞をある程度specificな範囲に限定する必要があるからではないでしょうか。generalな意味で使われている名詞にtheをつけるという感覚がつかめません。 1つ目の例文は話題に上がっているstudentにとってのfamilyですし(社会人にとってのfamilyは含まない)、3つ目の例文は「大学にいる」studentに限定するためのtheですよね。2つ目と4つ目については正直申し上げまして理由が良くわからず、theがなくても良いような気がしてしまいます。 "We use the before nouns which describe a general type of thing rather than a specific example of that thing"の意図するところと、 例文(特に2つ目と4つ目)について、 どなたか噛み砕いた解説をしてくださると助かります。 お忙しいところ申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

  • a sort of general air of indifference

    (前文は、テニスが上手なイギリス人は、誰かに「テニスはうまいですか」と尋ねられてもYesとは言わないだろうと書かれています) Modesty like this is typically English, and mixed with their reserve, it often produces a sort of general air of indifference which appears to foreigners as a pose, difficult to understand and even irritating. a sort of general air of indifference の訳がわかりません。私は、「物事全般に対して無関心であるような態度」と訳しましたが、どうでしょうか。 いつもどうもありがとうございます。よろしくお願いいたします。

  • had+ppを使う必要性とby which to

    In a musicologist were to claim that an alleged musical genius who, after several decades, had not gained respect and recognition for his or her compositions is probably not a genius, the critics might say that basing a judgment on a unit of time---"several decades"---is an institutional rather than an intellectual construct. What, the critics migt ask, makes a particular number of decades reaonable evidence by which to judge genius? タイトル通りなのですがここで過去完了を使う必要はあるのでしょうか?after several decadesとあるのでむしろ過去形でいいような気がするんですが意味はどう変わるのですか? またby which toの部分はto judge genius by which (reaasonable evidence)の語順で、その手段で判断するために(目的)という感じでしょうか?

  • 推薦状の訳、短文ですが出来るだけ誉めた文章にしたい

    短い英文ですが、出来るだけ誉めて訳していただけたら嬉しいです。 This is to certify that Ms.○○ is a very gifted young pianist, and deserve to obtain a scholarship for studying in Europe.

  • giving a face to

    下記文中の giving a face to とはどういう意味ですか? "Several studies have shown that innocence is one of the most important factors in people deciding whether they are for or against the death penalty and what we are doing is giving a face to innocence, where people get firsthand to experience people who have been wrongfully convicted," Hedayati explained. --補足-- 【前後の文】 Iranian immigrant Hooman Hedayati, who is with a group called "Witness to Innocence," organized a tour of Texas cities by exonerated prisoners. "Several studies have shown that innocence is one of the most important factors in people deciding whether they are for or against the death penalty and what we are doing is giving a face to innocence, where people get firsthand to experience people who have been wrongfully convicted," Hedayati explained. Another argument against the death penalty is that it is ineffective, says Dorothy McClellan, who teaches at Texas A & M University at Corpus Christi. 【出展】 VOA: http://www.voanews.com/english/news/usa/Death-Row-Exonerated-Seek-End-to-Death-Penalty-134171228.html

  • 英文法に関して。

    いつもお世話になっております。 「どちらのコースを選択するか吟味したい」または 「どちらのコースが適しているか吟味したい」 と言う表現は下記の英文で良いのでしょうか? I would like to examine which course I should take. I would like to examine which course is suitable for me. また文法に関して質問があります。 I have a hard time to obtain a position. 上記の英文は「to obtain」を「obtaining」にしなければならないでしょうか? また「to obtain」では間違っているのでしょうか?

  • 英語の語順について

    いつもお世話になっております。 早速ですが,TOEICの問題でわからないことが出てきましたので,教えてください。 A vaccine ( ) against a pandemic virus is not yet available. (1) effects (2) prevention (3) effective (4) prevent 正解は(3)です。 質問は,An effective vaccine against a pandemic virus.....は間違いなのかということです。もしこのような語順でもOKの場合は,違いを教えていただけますか?

このQ&Aのポイント
  • 両面トリプルカバーステッチをしたいのですが、上飾り用スプレダーを付けたときに定位置まで来ない問題が発生しました。
  • 上飾り用スプレダーの先端が左端の針の位置まで来ず、上飾り糸が縫えません。故障している可能性があります。
  • 上飾り用スプレダーの動作に問題があり、上飾り糸が使用できません。解決策を教えてください。
回答を見る