• ベストアンサー

英訳の問題です。お願いします。

中学の英訳の問題です。 「クラスのどの生徒もそのことを知っています」の英訳を 自分は 「Any pupil knows it in the class.」 としたのですが、 模範解答では「Any pupil in the classl knows it .」となっていました。 私の解答ではダメでしょうか。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

>Any pupil in the class knows it.  これはこれで正しい英文です。   >Any pupil knows it in the class.  これも正しいのですが、in the classがitを説明しているとも読み取れます。  この文だけ(ただしitが不明ですが)であれば、模範解答のほうが、文の意味は明確ではあります。  質問者様の英文を少し変えると、 Any pupil knows it, in the class. のようにカンマ一つ(会話なら、ちょっと区切る)で、itにつながりにくい感じを出すことは可能です。  もしこれが、前後の文脈で、itを指さないことが明らかなら、私個人としては、むしろ質問者様の言い方のほうを、会話では好んで言っています。  それは、模範解答では主語が長いという問題があるからです。このくらい短い文だと大丈夫ではあるんですが、主語を長くする癖がついてしまうと、特に会話では分かりにくくなりがちです。  述語がなかなか出てこないと、つい「Any pupilがどうしたのか?」と言いたくなる感じです。要点を言って欲しい、といった感じとも言えます。  しかし、もし英語のテストのように、短い文だけで伝えなければいけないのであれば、模範解答のようにするほうが無難でしょう。  会話などで、やり取りしている間で分かっていれば、質問者様の作った英文のように、主語を短くするほうがいいでしょう。  ケースバイケースで使い分けてはいかがかと思います。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。 設問は前後関係なしの短文です。 くわしい説明たすかりました。

関連するQ&A